1 |
23:58:07 |
eng-rus |
сленг |
turn turtle |
стру́сить |
VLZ_58 |
2 |
23:57:47 |
rus-ger |
взут. |
промежуточная подошва |
Mittelsohle |
ddrevs |
3 |
23:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
have read a lot |
начитаться (pf of начитываться) |
Gruzovik |
4 |
23:53:48 |
eng-rus |
мед. |
Cleveland Clinic |
Кливлендская клиника |
bizlex |
5 |
23:53:05 |
eng-rus |
|
it's all a lot of hooey |
всё это не стоит внимания |
Супру |
6 |
23:52:29 |
eng-rus |
мед. |
MD Anderson Cancer Center |
Онкологический центр им. М. Д. Андерсона |
bizlex |
7 |
23:52:17 |
eng-rus |
|
it's all a lot of hooey |
всё это трын-трава |
Супру |
8 |
23:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
find out by reading |
начитать (pf of начитывать) |
Gruzovik |
9 |
23:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
read a number of |
начитать (pf of начитывать) |
Gruzovik |
10 |
23:49:47 |
eng-rus |
|
and whatnot |
и прочее |
VLZ_58 |
11 |
23:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
widely-read |
начитанный |
Gruzovik |
12 |
23:48:16 |
rus-ger |
|
территория |
Revier |
Alexey_A_translate |
13 |
23:45:52 |
rus-ita |
мед. |
устойчивая тахикардия |
tachicardia sostenuta (длительностью более 30 секунд) |
mariya_arzhanova |
14 |
23:45:27 |
rus-ita |
мед. |
неустойчивая тахикардия |
tachicardia non sostenuta (длительностью менее 30 секунд) |
mariya_arzhanova |
15 |
23:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
frankly |
начистую (= начистоту) |
Gruzovik |
16 |
23:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
openly |
начистую (= начистоту) |
Gruzovik |
17 |
23:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
without equivocation |
начистоту |
Gruzovik |
18 |
23:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
openly |
начисто |
Gruzovik |
19 |
23:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
refuse flatly |
отказать начисто |
Gruzovik |
20 |
23:40:13 |
rus-ita |
харч. |
ванна для выгрузки сырной массы |
carrello di spezzatura (Ванна (тележка, форма) для выгрузки сырной массы после нарезки) |
Yasmina7 |
21 |
23:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
thoroughly |
начисто |
Gruzovik |
22 |
23:39:46 |
eng-rus |
розм. |
as it comes |
без разницы |
Супру |
23 |
23:39:36 |
eng-rus |
|
tchotchke |
игрушка |
VLZ_58 |
24 |
23:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fair |
начисто |
Gruzovik |
25 |
23:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean one's clothes, shoes, etc |
начиститься (pf of начищаться) |
Gruzovik |
26 |
23:38:05 |
eng-rus |
ритор. |
be unparalleled |
быть беспрецедентным (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush one's clothes, shoes, etc |
начиститься (pf of начищаться) |
Gruzovik |
28 |
23:37:57 |
eng-rus |
ритор. |
be unparalleled |
не иметь прецедентов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:37:51 |
eng-rus |
харч. |
GCCA The Global Cold Chain Alliance |
Глобальный альянс холодной логистики |
pernata_fogel |
30 |
23:36:47 |
eng-rus |
науков. |
may shed a clearer light on |
позволить лучше раскрыть (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
начистить (pf of начищать) |
Gruzovik |
32 |
23:34:11 |
eng-rus |
тех. |
tooth mesh |
шаг зацепления (зубьев в шестеренках) |
Stormik |
33 |
23:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
charge extra |
начислить (pf of начислять) |
Gruzovik |
34 |
23:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
add on |
начислить (pf of начислять) |
Gruzovik |
35 |
23:33:09 |
eng-rus |
тех. |
tooth mesh |
зацепление зуба (в шестеренках) |
Stormik |
36 |
23:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional sum |
начисление |
Gruzovik |
37 |
23:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strike a number of matches |
начиркать |
Gruzovik |
38 |
23:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
fill with |
начинять (impf of начинить) |
Gruzovik |
39 |
23:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
filler |
начинщица |
Gruzovik |
40 |
23:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
instigator |
начинщица |
Gruzovik |
41 |
23:29:46 |
eng-rus |
ідіом. |
remoteness and nearness |
даль и близь |
Супру |
42 |
23:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik м'яс. |
sausage filler |
начинщик колбасы |
Gruzovik |
43 |
23:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
filler |
начинщик |
Gruzovik |
44 |
23:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
instigator |
начинщик |
Gruzovik |
45 |
23:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
filling for furniture, etc |
начинка |
Gruzovik |
46 |
23:26:49 |
rus-ger |
буд. |
Постановление о охране труда и здоровья в строительстве |
Baustellenverordnung |
Вадим Дьяков |
47 |
23:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
fill with |
начинить (pf of начинять) |
Gruzovik |
48 |
23:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
mend a quantity of |
начинить (pf of начинивать) |
Gruzovik |
49 |
23:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpen a number of pencils |
начинивать карандашей |
Gruzovik |
50 |
23:24:58 |
eng-rus |
|
team orientation |
ориентированность на командную работу |
vlad-and-slav |
51 |
23:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
mend a quantity of |
начинивать (impf of начинить) |
Gruzovik |
52 |
23:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
starting with |
начиная с чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
53 |
23:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
beginning with |
начиная с чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
54 |
23:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
as from |
начиная с чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
55 |
23:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
starting with |
начиная от чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
56 |
23:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
beginning with |
начиная от чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
57 |
23:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
as from |
начиная от чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
58 |
23:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
beginner |
начинающая |
Gruzovik |
59 |
23:13:43 |
rus-srp |
|
мотаться по тюрьмам |
робијати по затворима |
Soulbringer |
60 |
23:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
начинать (impf of начать) |
Gruzovik |
61 |
23:12:56 |
rus-srp |
|
отбывать наказание на каторге |
робијати |
Soulbringer |
62 |
23:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
ingressive |
начинательный |
Gruzovik |
63 |
23:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
initiating |
начинательный |
Gruzovik |
64 |
23:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
inceptiveness |
начинательность |
Gruzovik |
65 |
23:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
initiator |
начинательница |
Gruzovik |
66 |
23:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
initiator |
начинатель |
Gruzovik |
67 |
23:07:30 |
rus-ger |
|
дать имя |
den Namen geben (кому-либо – D.) |
Лорина |
68 |
23:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
start |
начинание |
Gruzovik |
69 |
23:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
beginning |
начин |
Gruzovik |
70 |
23:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
doctrinaire |
начётчица |
Gruzovik |
71 |
23:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
person well-read in Scriptures |
начётчица |
Gruzovik |
72 |
23:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dogmatist |
начётчик |
Gruzovik |
73 |
23:04:36 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bradshaw |
Брэдшоу (совр. вариант. ближе к реальному произношению) |
SirReal |
74 |
23:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
dogmatic |
начётнический |
Gruzovik |
75 |
23:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
pedant |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
76 |
23:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
dogmatist |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
77 |
23:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
doctrinarian |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
78 |
23:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
doctrinaire |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
79 |
23:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
person well-read in Scriptures |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
80 |
23:00:42 |
eng-rus |
|
natural aptitude |
врождённый дар |
vlad-and-slav |
81 |
23:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
person well-read in Scriptures |
начётник |
Gruzovik |
82 |
22:59:01 |
rus-ger |
турист. |
путешествие с острова на остров |
Inselhopping (Inselhüpfen) |
marinik |
83 |
22:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
doctrinaire |
начётник (= начётчик) |
Gruzovik |
84 |
22:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
person well-read in Scriptures |
начётник (= начётчик) |
Gruzovik |
85 |
22:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
disadvantageous |
начётистый |
Gruzovik |
86 |
22:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
divide into four |
разделить начетверо |
Gruzovik |
87 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
unauthorized expenditure to be recovered |
начёт |
Gruzovik |
88 |
22:50:03 |
rus-ger |
полім. |
этиленвинилацетат |
Ethylenvinylacetat |
ddrevs |
89 |
22:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
beat |
начёсывать (impf of начесать) |
Gruzovik |
90 |
22:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
injure by scratching |
начёсывать (impf of начесать) |
Gruzovik |
91 |
22:43:22 |
eng-rus |
юр. |
place of the notarial act |
место совершения нотариального действия |
pelipejchenko |
92 |
22:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
comb a quantity of |
начёсывать (impf of начесать) |
Gruzovik |
93 |
22:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
charge extra |
начесть (pf of начитывать) |
Gruzovik |
94 |
22:40:34 |
rus-ger |
топон. |
Роттенбург-ам-Неккар |
Rottenburg am Neckar (город в Германии) |
Лорина |
95 |
22:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
pily |
начёсный (having a pile; like wool or pile) |
Gruzovik |
96 |
22:36:17 |
eng-rus |
|
flush |
сливать (сведения, информацию, данные кому-либо и/или на тот или иной носитель, диск) |
Vadim Rouminsky |
97 |
22:36:14 |
rus-ita |
юр. |
фактический адрес |
sede commerciale |
Yasmina7 |
98 |
22:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scratch oneself a lot |
начесаться |
Gruzovik |
99 |
22:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
beat |
начесать (pf of начёсывать) |
Gruzovik |
100 |
22:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
injure by scratching |
начесать (pf of начёсывать) |
Gruzovik |
101 |
22:31:51 |
rus-ger |
христ. |
крестик |
Kreuzchen |
Лорина |
102 |
22:31:36 |
rus-ger |
екол. |
утилизация отходов |
Abfallbeseitigung |
Racooness |
103 |
22:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
backcomb |
начесать (pf of начёсывать; comb the under layers of the hair towards the roots to give more bulk to a hairstyle) |
Gruzovik |
104 |
22:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
comb a quantity of |
начесать (pf of начёсывать) |
Gruzovik |
105 |
22:29:12 |
eng-rus |
фото |
formal composition |
формальная композиция |
AFilinovTranslation |
106 |
22:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
carding |
начёс |
Gruzovik |
107 |
22:28:06 |
eng-rus |
мет. |
UV SCANNER |
УФ СКАНЕР |
TurtleInFurs |
108 |
22:25:37 |
rus-ger |
буд. |
электрический тёплый пол |
Elektrofußbodenheizung (система электрического тёплого пола/с системой электроподогрева) |
marinik |
109 |
22:24:01 |
rus-ger |
буд. |
водяной тёплый пол |
Warmwasserfußbodenheizung |
marinik |
110 |
22:23:24 |
rus-ger |
буд. |
водяной тёплый пол |
Warmwasserfußbodenheizung (система водяного тёплого пола) |
marinik |
111 |
22:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw a number of |
начерчивать (impf of начертить) |
Gruzovik |
112 |
22:22:57 |
eng-rus |
офіц. |
certify by the signature |
заверять подписью |
pelipejchenko |
113 |
22:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a sketch |
начертить (pf of начерчивать) |
Gruzovik |
114 |
22:19:04 |
eng-rus |
ідіом. |
glibly |
как по писаному |
Супру |
115 |
22:18:32 |
rus-ger |
|
установить |
ermitteln |
Лорина |
116 |
22:18:17 |
eng-rus |
|
volubly |
свободно |
Супру |
117 |
22:15:40 |
eng-rus |
ідіом. |
volubly |
как по писаному |
Супру |
118 |
22:15:24 |
eng-rus |
ідіом. |
smoothly |
как по писаному |
Супру |
119 |
22:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be impressed |
начертаться (be produced [an imprint, etc] by pressure in or on [something]) |
Gruzovik |
120 |
22:14:59 |
eng-rus |
ідіом. |
fluently |
как по писаному |
Супру |
121 |
22:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be engraved |
начертаться |
Gruzovik |
122 |
22:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
outline |
начертать |
Gruzovik |
123 |
22:10:50 |
rus-ger |
дерев. |
без содержания формальдегида |
formaldehydfrei (безформальдегидный) |
marinik |
124 |
22:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
trace out |
начертать |
Gruzovik |
125 |
22:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik геом. |
descriptive geometry |
начертательная геометрия |
Gruzovik |
126 |
22:05:03 |
rus-ger |
дерев. |
порог восприятия |
Wahrnehmungsgrenze (запаха/порог органолептического восприятия) |
marinik |
127 |
22:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoop up |
начерпать (a quantity of) |
Gruzovik |
128 |
22:02:44 |
eng-rus |
розм. |
disembody |
растасовывать |
Супру |
129 |
22:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken |
начернять (impf of начернить) |
Gruzovik |
130 |
22:01:58 |
rus-ger |
|
мульташка |
Zeichentrickfigur |
eizra |
131 |
22:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a rough copy |
написать начерно |
Gruzovik |
132 |
22:01:32 |
rus-ger |
|
мультик |
Zeichentrickfilm |
eizra |
133 |
22:00:32 |
rus-est |
екол. |
бобровая плотина |
koprapais |
ВВладимир |
134 |
21:59:14 |
rus-ger |
|
переливашка |
Wackelbild |
eizra |
135 |
21:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken |
начернить (pf of начернять, чернить) |
Gruzovik |
136 |
21:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken out |
начернить (pf of чернить) |
Gruzovik |
137 |
21:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint black |
начернить (pf of начернять, чернить) |
Gruzovik |
138 |
21:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
draw lines |
начёркивать (impf of начерка́ть) |
Gruzovik |
139 |
21:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cover with lines |
начёркивать (impf of начерка́ть) |
Gruzovik |
140 |
21:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
draw lines |
начёркать (= начерка́ть) |
Gruzovik |
141 |
21:51:15 |
rus |
міжн.відн. |
ЕврАзЭС |
Евразийский экономический союз (после 2014 года) |
igisheva |
142 |
21:50:54 |
rus |
абрев. міжн.відн. |
ЕАЭС |
Евразийское экономическое сообщество |
igisheva |
143 |
21:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
draw lines |
начеркать (начерка́ть; pf of начёркивать) |
Gruzovik |
144 |
21:48:48 |
rus-spa |
нафтопром. |
кинематическая схема |
diagrama mecánico |
caesar.84 |
145 |
21:48:08 |
eng-rus |
жарг. |
beat up |
месить |
Супру |
146 |
21:46:15 |
eng-rus |
жарг. |
beat unmercifully |
месить |
Супру |
147 |
21:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
be up to mischief |
начередить |
Gruzovik |
148 |
21:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
do mischief |
начередить |
Gruzovik |
149 |
21:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik гроші. |
coinage |
начеканка |
Gruzovik |
150 |
21:39:43 |
rus-srp |
буд. |
строительство дома |
градња куће |
Soulbringer |
151 |
21:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik форекс. |
coin a quantity of |
начеканить (pf of начеканивать) |
Gruzovik |
152 |
21:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik форекс. |
coin a quantity of |
начеканивать (impf of начеканить) |
Gruzovik |
153 |
21:30:35 |
rus-ger |
буд. |
кнопка слива воды |
Betätigungsplatte (Drückerplatte) |
marinik |
154 |
21:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
начать |
Gruzovik |
155 |
21:30:15 |
rus-ger |
буд. |
кнопка слива воды |
Spültaste (унитаза) |
marinik |
156 |
21:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
beginning |
начаток |
Gruzovik |
157 |
21:24:35 |
eng-rus |
США |
winching service |
услуга по извлечению и буксировке (застрявшего автомобиля) |
Oles Usimov |
158 |
21:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
beginning |
начатие |
Gruzovik |
159 |
21:22:35 |
eng-rus |
США |
winch-out service |
услуга по извлечению и буксировке (застрявшего автомобиля) |
Oles Usimov |
160 |
21:17:08 |
eng-rus |
тех. |
section view |
разрез (разрез детали) |
panova-kz |
161 |
21:15:47 |
rus-spa |
геогр. |
Сен-Готард |
San Gotardo |
Lavrov |
162 |
21:12:40 |
eng-rus |
політ. |
get tough on |
вести ожесточённую борьбу с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
163 |
21:11:32 |
eng-rus |
політ. |
top policy adviser |
главный политический советник (to ... – кого-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
164 |
21:10:32 |
eng-rus |
перук. |
hair styler |
устройство для укладки завивки волос |
I. Havkin |
165 |
21:10:24 |
eng-rus |
бізн. |
lucrative compensation |
достойное вознаграждение |
Alexander Matytsin |
166 |
21:09:40 |
rus-ita |
|
отметки |
punteggio |
Avenarius |
167 |
21:08:53 |
rus-fre |
перук. |
устройство для укладки завивки волос |
appareil de coiffure |
I. Havkin |
168 |
21:03:52 |
eng-rus |
|
ackamaracka |
небывальщина |
Супру |
169 |
21:03:23 |
eng-rus |
|
ackamarackus |
небывальщина |
Супру |
170 |
21:01:54 |
eng |
абрев. мед. |
SCC |
squamous cell carcinoma (плоскоклеточный рак) |
bizlex |
171 |
21:01:47 |
eng-rus |
|
fish story |
небывальщина |
Супру |
172 |
21:01:21 |
eng-rus |
|
concoction |
небывальщина |
Супру |
173 |
21:00:16 |
eng-rus |
|
cock-and-bull story |
небывальщина |
Супру |
174 |
20:59:39 |
eng-rus |
|
bedtime stories |
небывальщина |
Супру |
175 |
20:59:19 |
eng-rus |
соціол. |
middle class |
со средним достатком (CNN) |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:58:49 |
eng-rus |
соціол. |
middle class mom |
мама из семьи со средним достатком (CNN) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:58:36 |
eng-rus |
|
fantastic story |
небывальщина |
Супру |
178 |
20:57:00 |
eng-rus |
|
past occurrence |
бывальщина |
Супру |
179 |
20:56:28 |
eng-rus |
|
authentic history |
бывальщина |
Супру |
180 |
20:54:41 |
rus-ger |
буд. |
Специалист по охране труда в России |
SiGeKo (Обычно в Германии SiGeKo nach BaustellV, смотри SiGe-Plan) |
Вадим Дьяков |
181 |
20:54:03 |
rus-ger |
буд. |
план мероприятий по охране труда |
SiGe-Plan (Смотри SiGeKo) |
Вадим Дьяков |
182 |
20:53:49 |
eng-rus |
SAP |
transport stage |
этап транспортировки |
Lubovj |
183 |
20:51:47 |
rus-ger |
буд. |
ДОСЛОВНО Координатор по технике безопасности и охране здоровья |
SiGeKo |
Вадим Дьяков |
184 |
20:51:31 |
rus-ger |
буд. |
душевая кабина без поддона |
begehbare Dusche (со сливом в полу) |
marinik |
185 |
20:50:32 |
rus-ger |
|
в тот период |
in jenem Zeitraum |
Лорина |
186 |
20:50:28 |
eng-rus |
ідіом. |
political raptor |
политическая акула (His political success has largely centered on his aggressive tone and his famous aversion to political correctness, his nontraditional rhetoric and approach to the nation's problems. He does not try to moderate, does not try to be anything that he is not. He has a brand that is recognizable to tons of people; CNN) |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:50:05 |
rus-ger |
|
в этот период |
in diesem Zeitraum |
Лорина |
188 |
20:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
commander |
начальствующий |
Gruzovik |
189 |
20:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
commanding |
начальствующий |
Gruzovik |
190 |
20:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
command |
начальствовать |
Gruzovik |
191 |
20:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
command |
начальствование |
Gruzovik |
192 |
20:46:13 |
eng-rus |
|
bowel evacuation |
оправка |
Супру |
193 |
20:45:59 |
rus-ger |
буд. |
дифференциальный автомат |
Fehlerstromschutzschalter (дифавтомат) |
marinik |
194 |
20:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
direction |
начальство |
Gruzovik |
195 |
20:45:33 |
eng-rus |
юр. |
deputy legal counsel |
заместитель советника по правовым вопросам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
196 |
20:45:29 |
eng-rus |
|
defecation |
оправка |
Супру |
197 |
20:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chief |
начальство |
Gruzovik |
198 |
20:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
management |
начальство |
Gruzovik |
199 |
20:44:45 |
eng-rus |
|
personal friend |
личный друг |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
domineering |
начальственный |
Gruzovik |
201 |
20:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperiousness |
начальственность |
Gruzovik |
202 |
20:41:58 |
eng-rus |
ідіом. |
be through the roof |
быть выше крыши (CNN) |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:41:27 |
eng-rus |
ек. |
have been de-industrialized |
подвергаться деиндустриализации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:40:51 |
eng-rus |
ритор. |
have everything to do with |
быть полностью обусловленным (чем-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
chief |
начальный |
Gruzovik |
206 |
20:40:34 |
eng-rus |
ритор. |
have everything to do with |
полностью объясняться (чем-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
senior |
начальный |
Gruzovik |
208 |
20:39:28 |
eng-rus |
перен. |
dungeon |
каменный мешок |
Супру |
209 |
20:39:04 |
rus-ger |
спорт. |
кроссовка для бега |
Joggingschuh (чаще во мн. ч.) |
ddrevs |
210 |
20:38:58 |
eng-rus |
перен. |
icebox |
каменный мешок |
Супру |
211 |
20:38:29 |
eng-rus |
перен. |
black hole |
каменный мешок |
Супру |
212 |
20:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
initial-complex |
начально-сложный |
Gruzovik |
213 |
20:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
initial-syllabic |
начально-слоговой |
Gruzovik |
214 |
20:37:41 |
rus-ger |
буд. |
уклон пола |
Bodengefälle (напр., для стока воды) |
marinik |
215 |
20:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
overbearing |
начальничий (= начальнический) |
Gruzovik |
216 |
20:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
imperious |
начальничий (= начальнический) |
Gruzovik |
217 |
20:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
command |
начальничество |
Gruzovik |
218 |
20:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
overbearing |
начальнический |
Gruzovik |
219 |
20:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
shop foreman |
начальник цеха |
Gruzovik |
220 |
20:33:30 |
rus-spa |
|
басурманин-супостат |
turco usurpador |
Lavrov |
221 |
20:31:56 |
eng-rus |
військ. |
high-ranking insurgent |
крупный полевой командир боевиков |
Alex_Odeychuk |
222 |
20:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief of police |
начальник милиции |
Gruzovik |
223 |
20:30:42 |
eng-rus |
військ. |
high-ranking insurgent |
старший командир боевиков (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
commandant of a military school |
начальник военной школы |
Gruzovik |
225 |
20:28:57 |
eng-rus |
|
revolving chair |
кресло-вертушка |
Asfodel |
226 |
20:27:47 |
eng-rus |
військ. |
extractions |
захват в плен |
Alex_Odeychuk |
227 |
20:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
place under the guidance of |
отдать под начало |
Gruzovik |
228 |
20:21:34 |
eng-rus |
ідіом. |
believe the cards are stacked against |
считать, что ситуация разворачивается не в пользу |
Alex_Odeychuk |
229 |
20:21:02 |
eng-rus |
профсп. |
because of the nature and conditions of their work |
в силу особенностей и условий их труда |
Кунделев |
230 |
20:19:49 |
eng-rus |
профсп. |
be sure, go rail |
не бойся, поезжай поездом! |
Кунделев |
231 |
20:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be under someone's command |
быть под началом у кого-либо |
Gruzovik |
232 |
20:19:22 |
eng-rus |
політ. |
super PAC |
специальный комитет политических действий (CNN; непосредственным импульсом к учреждению специальных комитетов политических действий стало признание Верховным Судом США в январе 2010 г. неконституционными законодательных ограничений на финансирование рекламы в ходе избирательных кампаний корпорациями, профсоюзами и физическими лицами. Суд пришел к заключению, что эти ограничения не соответствуют первой поправке к Конституции США, которая гарантирует свободу слова, печати и собраний. После этого начался быстрый процесс создания специальных комитетов политических действий, определяющей характеристикой которых является возможность расходования ими по сути неограниченных средств на проведение агитационно-пропагандистских мероприятий) |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
command |
начало |
Gruzovik |
234 |
20:17:36 |
eng-rus |
розм. |
be deliberately obscure |
туману напускать |
Супру |
235 |
20:17:34 |
eng-rus |
профсп. |
be piloted and tested |
пройди наставничество и тестирование |
Кунделев |
236 |
20:16:10 |
eng-rus |
профсп. |
Be part of the team – join your union |
Стань членом команды – вступи в профсоюз |
Кунделев |
237 |
20:15:22 |
eng-rus |
політ. |
super-committee |
специальный комитет |
Alex_Odeychuk |
238 |
20:15:02 |
rus-ger |
|
дошкольный детский дом |
vorschulisches Kinderheim |
Лорина |
239 |
20:14:11 |
rus-ger |
|
отдать в детский дом |
ins Kinderheim geben |
Лорина |
240 |
20:13:47 |
rus-ger |
|
отдавать в детский дом |
ins Kinderheim geben |
Лорина |
241 |
20:13:29 |
rus-ger |
|
отдавать в детский дом |
in ein Kinderheim geben |
Лорина |
242 |
20:13:24 |
eng-rus |
профсп. |
Be part of something big, join a transport union |
Стань частью большого дела, вступи в профсоюз транспортников |
Кунделев |
243 |
20:12:42 |
eng-rus |
профсп. |
Be part of something big |
Стань частью большого дела |
Кунделев |
244 |
20:11:27 |
rus-ger |
дерев. |
влажное помещение |
Feuchtraum |
marinik |
245 |
20:11:15 |
rus |
абрев. контр.як. |
ОКК |
орган контроля качества |
igisheva |
246 |
20:10:40 |
eng-rus |
політ. |
in the general election |
на всеобщих выборах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
247 |
20:10:11 |
eng-rus |
профсп. |
basic working week |
нормативная рабочая неделя |
Кунделев |
248 |
20:09:51 |
rus-ger |
дерев. |
предназначенный для влажных помещений |
feuchtraumgeeignet (для применения во влажных помещениях) |
marinik |
249 |
20:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
положить начало |
Gruzovik |
250 |
20:08:36 |
eng-rus |
профсп. |
basic wages during travel period |
оплата времени в пути по основной ставке |
Кунделев |
251 |
20:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik гінек. |
onset of labor |
начало схваток |
Gruzovik |
252 |
20:08:31 |
rus-ita |
|
висельная петля |
nodo scorsoio |
spanishru |
253 |
20:07:42 |
eng-rus |
ідіом. |
believe the cards are stacked against |
считать, что ситуация поворачивается не в пользу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
254 |
20:07:31 |
eng-rus |
ідіом. |
believe the cards are stacked against |
считать, что ситуация оборачивается не в пользу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
255 |
20:06:58 |
eng-rus |
профсп. |
basic wage |
основная ставка заработной платы |
Кунделев |
256 |
20:05:55 |
eng-rus |
профсп. |
basic trade union capacity |
основной показатель силы профсоюза |
Кунделев |
257 |
20:05:53 |
eng-rus |
ідіом. |
believe the cards are stacked against |
считать, что игра складывается не в пользу |
Alex_Odeychuk |
258 |
20:05:20 |
rus-ger |
дерев. |
влагозащищённый |
wassergeschützt (во влагозащищённом исполнении) |
marinik |
259 |
20:04:50 |
eng-rus |
|
Rockaday Johnny |
Рокер Джонни (персонаж из альбома Боба Дилана 1963 года Talkin World War III Blues) |
CCK |
260 |
20:04:34 |
eng-rus |
профсп. |
basic trade union awareness programme |
курс изучения основ профсоюзного движения |
Кунделев |
261 |
20:04:30 |
eng-rus |
ідіом. |
the cards are stacked against |
расклад не в пользу (кого-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
262 |
20:04:16 |
eng-rus |
спорт, баск. |
tweener |
игрок, который может сравнительно успешно выступать на двух позициях (NBA.com's definition of "tweener" is as follows: "This word is derived from the word "between", as in a player is between the height of a guard and a forward. "Tweeners" often have the skills of a big man, but the height of a guard. Though only six foot six, Charles Barkley, a tweener, was one of the NBA's greatest rebounding power forwards.") |
VLZ_58 |
263 |
20:03:50 |
eng-rus |
політ. |
become the spokesman for |
стать выразителем взглядов (кого-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
264 |
20:03:06 |
eng-rus |
профсп. |
basic timetable |
оговорённое договором концессии расписание движения поездов |
Кунделев |
265 |
20:03:02 |
eng-rus |
радянськ. |
disenfranchised working men and working women |
маргинализованные рабочие (CNN) |
Alex_Odeychuk |
266 |
20:02:54 |
rus-spa |
|
обзорная площадка |
plataforma de observación |
spanishru |
267 |
20:02:24 |
eng-rus |
радянськ. |
disenfranchised working men and working women |
маргинализованный пролетариат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
268 |
20:01:51 |
eng-rus |
профсп. |
basic skills seminar |
семинар по методике обучения основным умениям и навыкам |
Кунделев |
269 |
20:01:22 |
eng-rus |
політ. |
who we knew years ago as |
которых мы знали много лет назад как (CNN) |
Alex_Odeychuk |
270 |
20:01:02 |
eng-rus |
політ. |
who we knew years ago as |
которого мы знали много лет назад как (CNN) |
Alex_Odeychuk |
271 |
20:00:41 |
eng-rus |
профсп. |
basic obligations |
элементарные обязанности |
Кунделев |
272 |
19:59:48 |
eng-rus |
профсп. |
individual safety gear |
средства индивидуальной защиты |
Кунделев |
273 |
19:59:13 |
eng-rus |
політ. |
ex-Gov. |
бывший губернатор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:59:05 |
eng-rus |
політ. |
ex-Gov. |
экс-губернатор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:58:42 |
rus-spa |
мист. |
в стиле модерн |
modernista |
spanishru |
276 |
19:57:52 |
eng-rus |
спорт. |
swingman |
универсальный игрок (A Swingman is a player who can play multiple positions and is capable all over the court.) |
VLZ_58 |
277 |
19:57:03 |
eng-rus |
політ. |
national finance team |
группа по финансированию национальной избирательной кампании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:55:57 |
eng-rus |
|
abruptly part ways with |
внезапно расстаться с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
279 |
19:53:58 |
eng-rus |
профсп. |
bargaining processes |
тактика переговоров с работодателями (по колдоговору) |
Кунделев |
280 |
19:52:41 |
eng-rus |
профсп. |
bargaining power |
переговорный потенциал |
Кунделев |
281 |
19:52:06 |
rus-spa |
мист. |
уличное искусство |
arte de la calle |
spanishru |
282 |
19:51:21 |
eng-rus |
профсп. |
bargaining position |
позиция на переговорах по колдоговору |
Кунделев |
283 |
19:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
dollhouse |
игрушечный домик |
Gruzovik |
284 |
19:50:29 |
eng-rus |
|
the External Man |
внешний человек (Bible Meaning) |
soa.iya |
285 |
19:50:22 |
eng-rus |
контр.як. |
certification agency |
орган по сертификации |
igisheva |
286 |
19:49:45 |
eng |
абрев. контр.як. |
CA |
certification agency |
igisheva |
287 |
19:48:05 |
eng-rus |
НПЗ |
hydraulic oil |
масло на нефтяной основе |
igisheva |
288 |
19:46:28 |
eng-rus |
іст. |
Cochise |
Кочис (вождь чоконенов) |
SirReal |
289 |
19:45:19 |
rus-ger |
|
не разглядеть |
man konnte es nicht genau erkennen |
Vas Kusiv |
290 |
19:44:52 |
eng-rus |
профсп. |
bank costs |
стоимость банковского обслуживания |
Кунделев |
291 |
19:44:18 |
eng-rus |
собак. |
handling |
хендлинг (показ собак на выставках konura.info) |
bojana |
292 |
19:44:16 |
eng-rus |
профсп. |
bank and loan interest |
банковский и ссудный процент |
Кунделев |
293 |
19:43:30 |
rus-ger |
|
собрать |
einsammeln |
Vas Kusiv |
294 |
19:42:54 |
rus-ger |
|
разбросанный |
herumliegend |
Vas Kusiv |
295 |
19:42:15 |
rus |
абрев. т.м |
КЗМ |
"Камский завод масел" |
igisheva |
296 |
19:41:47 |
rus-ger |
перен. |
погром |
völliges Chaos |
Vas Kusiv |
297 |
19:41:23 |
eng-rus |
профсп. |
Baltic Dry Index |
Балтийский сухой индекс (BDI, расчёт по сухим грузам) |
Кунделев |
298 |
19:40:41 |
rus-ger |
|
абсолютный хаос |
völliges Chaos |
Vas Kusiv |
299 |
19:40:13 |
rus-ger |
|
совершенный хаос |
völliges Chaos |
Vas Kusiv |
300 |
19:39:38 |
rus-ger |
|
подняться на ноги |
wieder auf die Beine kommen |
Vas Kusiv |
301 |
19:39:23 |
rus-spa |
літ., казк. |
Русалочка |
Sirenita |
reviviscencia |
302 |
19:38:02 |
rus-spa |
|
Национальный избирательный совет НИС |
Consejo Nacional Electoral (Венесуэла) |
Lavrov |
303 |
19:36:46 |
rus |
абрев. контр.як. |
ОС |
орган по сертификации |
igisheva |
304 |
19:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
command |
началить |
Gruzovik |
305 |
19:34:22 |
rus-spa |
|
Круглый стол "Демократическое единство", Блок демократического единства БДЕ |
Mesa de la Unidad Democrática |
Lavrov |
306 |
19:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke intrans |
начадить |
Gruzovik |
307 |
19:33:40 |
eng-rus |
профсп. |
Ballast Water Management Convention |
Конвенция по управлению балластными водами (от 2004 г.) |
Кунделев |
308 |
19:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
national minority |
нацменьшинство (национальное меньшинство) |
Gruzovik |
309 |
19:31:55 |
rus-spa |
|
уникальность |
unicidad |
spanishru |
310 |
19:31:43 |
rus-spa |
|
уникальность |
carácter único |
spanishru |
311 |
19:31:13 |
eng-rus |
профсп. |
ballast water management |
управление балластными водами |
Кунделев |
312 |
19:30:59 |
eng-rus |
|
shared vision |
общее видение |
olga garkovik |
313 |
19:29:48 |
eng-rus |
профсп. |
ballast water record book |
журнал операций с балластными водами |
Кунделев |
314 |
19:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
member of a national minority |
нацменка (националка-меньшевичка, представительница национального меньшинства) |
Gruzovik |
315 |
19:27:35 |
eng-rus |
профсп. |
international ballast water management certificate |
международный сертификат по управлению балластными водами |
Кунделев |
316 |
19:25:07 |
eng-rus |
профсп. |
ballast water management plan |
план управления балластными водами |
Кунделев |
317 |
19:23:11 |
eng-rus |
хім.пром. |
specialty fluid |
специальная жидкость |
igisheva |
318 |
19:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
member of a national minority |
нацмен (национал-меньшевик, представитель национального меньшинства) |
Gruzovik |
319 |
19:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
national minority |
нацмен (национальное меньшинство) |
Gruzovik |
320 |
19:19:37 |
eng-rus |
|
it seems certain that |
представляется очевидным |
olga garkovik |
321 |
19:17:09 |
rus |
розм. |
сурьезный |
all serious like |
SirReal |
322 |
19:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
Nazi |
нацистка |
Gruzovik |
323 |
19:15:42 |
eng-rus |
|
Waray |
варайский (язык, распространённый в филиппинских провинциях Самар, Северный Самар, Восточный Самар, Лейте (восток) и Билиран) |
SirReal |
324 |
19:14:55 |
eng-rus |
розм. |
I can't spare my time on this |
у меня нет на это времени |
SirReal |
325 |
19:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
national problem |
национальный вопрос |
Gruzovik |
326 |
19:12:11 |
eng-rus |
профсп. |
Ballast Water Convention |
Конвенция по балластным водам (упрощённый вариант длинного официального названия) |
Кунделев |
327 |
19:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
national-linguistic |
национально-языковый |
Gruzovik |
328 |
19:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik етн. |
ethnic group |
национальность |
Gruzovik |
329 |
19:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
national-liberation |
национально-освободительный |
Gruzovik |
330 |
19:09:57 |
eng-rus |
розм. |
li'l |
милипизерный |
upws |
331 |
19:09:20 |
eng-rus |
профсп. |
balance work with family responsibilities |
совмещать работу с домашними обязанностями (обычно о женщинах) |
Кунделев |
332 |
19:08:57 |
eng-rus |
тех. |
external extraction |
наружное извлечение |
idinnik |
333 |
19:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
nationalist |
националистичный |
Gruzovik |
334 |
19:08:07 |
eng-rus |
розм. |
make a big deal out of something |
делать из мухи слона |
sunshine_russia |
335 |
19:06:18 |
eng-rus |
|
cat lady |
кошатница |
upws |
336 |
19:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
National Socialist |
национал-социалистский |
Gruzovik |
337 |
19:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
nationalist |
националистский |
Gruzovik |
338 |
19:02:34 |
rus-spa |
ек. |
налог на прибыль организаций |
impuesto sobre Sociedades |
Lavrov |
339 |
18:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
nationalistic |
националистичный |
Gruzovik |
340 |
18:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
national character |
националистичность |
Gruzovik |
341 |
18:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become nationalized |
национализоваться (impf and pf; = национализироваться) |
Gruzovik |
342 |
18:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
become nationalized |
национализироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
343 |
18:53:18 |
eng-rus |
бейсб. |
homer |
хоум-ран (сленг) |
SirReal |
344 |
18:52:20 |
eng |
бейсб. |
homer |
homerun |
SirReal |
345 |
18:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
national-democratic |
национал-демократический |
Gruzovik |
346 |
18:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
national democrat |
национал-демократ |
Gruzovik |
347 |
18:51:19 |
eng-rus |
|
Sakartvelo |
Сакартвело (самоназвание Грузии) |
NumiTorum |
348 |
18:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
нацепляться (impf of нацепиться) |
Gruzovik |
349 |
18:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook on to |
нацеплять (impf of нацепить) |
Gruzovik |
350 |
18:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastening on |
нацепка |
Gruzovik |
351 |
18:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
нацепиться (pf of нацепляться) |
Gruzovik |
352 |
18:48:01 |
rus-ger |
ел.пошт. розм. |
поставить в копию |
in CC setzen (ich habe sie in CC gesetzt) |
bundesmarina |
353 |
18:46:41 |
eng-rus |
ідіом. |
be playing into Russia's pocket |
лить воду на мельницу России (действовать в интересах России) |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook on to |
нацепить (pf of нацеплять) |
Gruzovik |
355 |
18:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АВС |
raise the price of |
наценить (pf of наценивать) |
Gruzovik |
356 |
18:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АВС |
raise the price of |
наценивать (impf of наценить) |
Gruzovik |
357 |
18:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
kiss one another to one's heart's content |
нацеловаться |
Gruzovik |
358 |
18:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
kiss many times |
нацеловать |
Gruzovik |
359 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
entirely |
нацело |
Gruzovik |
360 |
18:40:52 |
rus-ger |
розм. |
комок пыли |
Wollmaus |
Honigwabe |
361 |
18:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
intend to |
нацелиться (pf of целиться) |
Gruzovik |
362 |
18:38:03 |
rus-spa |
ек. |
дефицит государственного бюджета |
déficit del Estado |
Lavrov |
363 |
18:37:02 |
eng-rus |
піар. |
go straight into Putin's narrative |
чётко укладываться в путинские пропагандистские штампы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
aim at/for |
нацелиться (pf of нацеливаться, целиться) |
Gruzovik |
365 |
18:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
take aim at |
нацелиться (pf of нацеливаться, целиться) |
Gruzovik |
366 |
18:34:59 |
eng-rus |
ідіом. |
be playing into Putin's pocket |
лить воду на путинскую мельницу (действовать в интересах В.Путина; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
aim to |
нацелить (pf of целить) |
Gruzovik |
368 |
18:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drive at |
нацелить (pf of целить) |
Gruzovik |
369 |
18:32:41 |
rus-ger |
юр. |
личное заслушивание |
persönliche Anhörung |
dolmetscherr |
370 |
18:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
take aim at |
нацелить (pf of целить) |
Gruzovik |
371 |
18:30:01 |
eng-rus |
ЗМІ |
Finnish-language news site |
финноязычный новостной сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
372 |
18:29:11 |
eng-rus |
лінгв. |
Finnish-language |
финноязычный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
18:27:56 |
eng-rus |
книжн. |
Russo-phobic |
русофобский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
374 |
18:26:46 |
eng-rus |
юр. |
vacate provisional relief |
отменить временную меру судебной защиты |
Leonid Dzhepko |
375 |
18:26:31 |
eng-rus |
ЗМІ |
in the journalistic community |
в журналистских кругах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:26:15 |
eng-rus |
ЗМІ |
change the atmosphere in the journalistic community |
изменить атмосферу в журналистских кругах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:25:07 |
eng-rus |
спецсл. |
campaign of disinformation |
дезинформационная кампания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
18:24:51 |
eng-rus |
сист.безп. |
victim of a campaign of disinformation |
жертва дезинформационной кампании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
379 |
18:24:08 |
eng-rus |
іст. |
Soviet-era intelligence officer |
офицер советской разведки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
380 |
18:23:33 |
eng-rus |
сист.безп. |
Russian Institute for Strategic Studies |
Российский институт стратегических исследований (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:22:44 |
eng-rus |
лінгв. |
fluent in Russian |
свободно говорящий на русском языке (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
382 |
18:22:03 |
eng-rus |
сист.безп. |
accounts set up under fake names on social media |
учётные записи в социальных сетях, зарегистрированные на вымышленные имена (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
383 |
18:20:38 |
eng-rus |
ритор. |
stooges |
лакеи (подпевалы, прислужники; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
384 |
18:19:19 |
eng-rus |
спецсл. |
disinformation review |
обзор материалов дезинформационного характера (a weekly compendium of pro-competitor distortions and untruths) |
Alex_Odeychuk |
385 |
18:18:00 |
eng-rus |
сист.безп. |
counter outright lies |
изобличать откровенную ложь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
386 |
18:17:01 |
eng-rus |
інт. |
have been savaged on social media |
подвергнуться яростным нападкам в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:16:16 |
eng-rus |
сист.безп. |
info-war |
информационная война (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
388 |
18:15:40 |
eng-rus |
зовн.політ. |
apply for full membership |
подать заявку о полноправном членстве (в международной организации; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
389 |
18:14:39 |
eng-rus |
сист.безп. |
front in the information war |
фронт информационной войны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
390 |
18:13:30 |
eng-rus |
ритор. |
delusional bimbo |
молодая и привлекательная, но неадекватная, катастрофически недалёкая девушка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
391 |
18:12:24 |
eng-rus |
чат. |
the offer is on the table |
предложение всё ещё в силе |
ArchiZ |
392 |
18:10:43 |
eng-rus |
інт. |
troll factory |
фабрика троллей (New York Times, 2016) |
Alex_Odeychuk |
393 |
18:09:52 |
eng-rus |
юр. |
in aid of arbitration proceedings |
в качестве меры по исполнению арбитражного решения |
Leonid Dzhepko |
394 |
18:08:03 |
rus-ita |
мед. |
таргетная терапия |
terapia mirata |
armoise |
395 |
18:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
print |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
396 |
18:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
impress |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
397 |
18:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
stamp |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
398 |
18:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
imprint |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
399 |
18:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
show |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
400 |
18:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
convey |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
401 |
17:57:47 |
rus-spa |
|
с глазу на глаз |
cara a cara |
spanishru |
402 |
17:57:37 |
eng-rus |
юр. |
deed to arbitrate |
арбитражная оговорка |
Leonid Dzhepko |
403 |
17:57:27 |
eng-rus |
перен. |
beaver away |
пахать |
ZakharovStepan |
404 |
17:54:27 |
rus-spa |
|
почасовой тариф |
tarifa horaria |
spanishru |
405 |
17:53:29 |
eng-rus |
|
be due |
объясняться |
Stas-Soleil |
406 |
17:51:40 |
rus-ger |
мед. |
сепарация листков перикарда |
Perikardseparation |
darwinn |
407 |
17:49:02 |
eng-rus |
ідіом. |
raise the issue |
поставить вопрос |
Ant493 |
408 |
17:46:02 |
rus-ger |
|
осмотреться вокруг |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
409 |
17:45:52 |
rus-ger |
|
осмотреться |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
410 |
17:45:35 |
rus-ger |
|
оглядеться вокруг |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
411 |
17:45:22 |
rus-ger |
|
оглядеться |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
412 |
17:45:03 |
rus-ger |
|
обозреть пейзаж |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
413 |
17:43:12 |
eng-rus |
|
sprightly |
шустрый |
Ремедиос_П |
414 |
17:39:56 |
rus-ita |
мол. |
мотосмеситель |
motoagitatore (Мотосмеситель улучшает тепловой обмен между холодным испарителем и горячим молоком.) |
Yasmina7 |
415 |
17:37:27 |
rus-ger |
|
кряхтя и сопя |
ächzend und stöhnend |
Vas Kusiv |
416 |
17:36:25 |
rus-ger |
|
выходи! |
Vortreten! |
Vas Kusiv |
417 |
17:36:00 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Ithel |
Итель (услышать произношение можно по ссылке babynamespedia.com) |
SirReal |
418 |
17:35:54 |
eng-rus |
профсп. |
baggage weight limit |
ограничение веса багажа |
Кунделев |
419 |
17:35:26 |
rus-ger |
|
есть кто живой? |
ist hier jemand am Leben? |
Vas Kusiv |
420 |
17:35:24 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Ithell |
Итель (вариант имени Ithel. услышать произношение можно по ссылке babynamespedia.com) |
SirReal |
421 |
17:35:01 |
eng-rus |
профсп. |
baggage handler |
рабочий багажной службы |
Кунделев |
422 |
17:34:36 |
rus-ger |
|
звонкий голос |
klangvolle Stimme |
Vas Kusiv |
423 |
17:34:01 |
eng-rus |
профсп. |
badge campaign |
кампания со своими значками (для участников) |
Кунделев |
424 |
17:33:48 |
rus-ger |
|
перестать соображать |
keinen klaren Gedanken fassen können (z.B. Vor Angst konnte ich keinen klaren Gedanken fassen.) |
Vas Kusiv |
425 |
17:30:56 |
rus-ger |
|
родить |
zur Welt bringen |
Лорина |
426 |
17:30:21 |
eng-rus |
профсп. |
bad practices |
несправедливые порядки |
Кунделев |
427 |
17:29:21 |
eng-rus |
біол. |
twofold cost of males |
двойная цена самцов |
Ремедиос_П |
428 |
17:27:35 |
rus-ger |
|
воцарилась тишина |
Ruhe trat ein |
Vas Kusiv |
429 |
17:26:01 |
eng-rus |
нафт. |
slightly branched paraffins |
слаборазветвлённые парафины |
Lidka16 |
430 |
17:25:46 |
rus-ger |
|
унестись |
davonhasten |
Vas Kusiv |
431 |
17:24:55 |
rus-ger |
|
завыли сирены |
Sirenen heulten auf |
Vas Kusiv |
432 |
17:22:07 |
eng-rus |
|
RUIE |
Российский союз промышленников и предпринимателей (Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs) |
rechnik |
433 |
17:20:40 |
rus-ger |
|
внезапно |
im selben Augenblick |
Vas Kusiv |
434 |
17:20:31 |
rus-spa |
тех. |
просмотровая кабина |
cabina de evaluación de colores |
nikborovik |
435 |
17:20:21 |
rus-ger |
|
вдруг |
im selben Augenblick |
Vas Kusiv |
436 |
17:18:46 |
eng-rus |
гром.орг. |
for breakfast |
на завтрак |
SirReal |
437 |
17:18:25 |
eng-rus |
|
backpay |
погашение задолженности по заработной плате |
Кунделев |
438 |
17:17:06 |
eng-rus |
профсп. |
background photo |
фото заднего плана |
Кунделев |
439 |
17:16:22 |
rus-spa |
офт. |
набор пробных очковых линз |
caja de pruebas |
nikborovik |
440 |
17:15:35 |
eng-rus |
розм. |
out of your league |
не твоего уровня (that chick's out of your league) |
ArchiZ |
441 |
17:13:52 |
eng-rus |
розм. |
out of one's league |
ситуация, когда у тебя нет шанса преуспеть, особенно из-за отсутствия нужных навыков и качеств |
lettim |
442 |
17:08:00 |
eng-rus |
сленг |
what it do? |
а чё? |
ArchiZ |
443 |
17:07:39 |
eng |
абрев. мех. |
BG |
British Gravitational BG system of units |
Dude67 |
444 |
17:06:51 |
eng-rus |
профсп. |
disaster recovery equipment |
аварийно-восстановительное оборудование |
Кунделев |
445 |
17:05:43 |
eng-rus |
|
like taking candy from a baby |
всё равно, что отнять конфетку у ребёнка |
ArchiZ |
446 |
17:04:07 |
eng-rus |
ідіом. вульг. |
give shit |
вешать лапшу на уши (Don't give me no shit, boy.) |
4uzhoj |
447 |
17:03:32 |
eng-rus |
|
NPP GS |
НП ГП (Некоммерческое партнёрство Гарантирующих поставщиков) |
rechnik |
448 |
17:03:19 |
eng-rus |
профсп. |
awareness event |
информационно-просветительное мероприятие |
Кунделев |
449 |
17:03:12 |
eng-rus |
|
Non-profit Partnership of Guaranteed Suppliers |
НП ГП (Некоммерческое партнёрство Гарантирующих поставщиков) |
rechnik |
450 |
17:00:01 |
eng-rus |
профсп. |
awareness building seminar |
информационно-просветительный семинар |
Кунделев |
451 |
16:59:18 |
eng-rus |
профсп. |
awareness and fund raising event |
информационное мероприятие со сбором средств |
Кунделев |
452 |
16:57:13 |
eng-rus |
профсп. |
avoidance of patterns |
отказ от стереотипов |
Кунделев |
453 |
16:55:06 |
eng-rus |
профсп. |
Aviation Workers' Union of Ukraine |
Профсоюз авиаработников Украины |
Кунделев |
454 |
16:54:41 |
eng-rus |
профсп. |
Aviation Workers' Trade Union of Uzbekistan |
Профсоюз авиационных работников Узбекистана |
Кунделев |
455 |
16:53:44 |
eng-rus |
профсп. |
Aviation Workers Union of Russia |
Общероссийский профсоюз авиаработников |
Кунделев |
456 |
16:53:28 |
rus-est |
кіно |
триллер |
pґnevik |
Olesja22 |
457 |
16:53:07 |
eng-rus |
профсп. |
Aviation Workers' Union of Kyrgyzstan |
Профессиональный союз авиационных работников Кыргызской Республики |
Кунделев |
458 |
16:52:51 |
rus-ger |
|
управлять парусным судном |
segeln (vt) |
marawina |
459 |
16:49:53 |
eng-rus |
профсп. |
aviation staff |
лётный состав |
Кунделев |
460 |
16:49:16 |
eng-rus |
мед. |
probing question |
направляющий вопрос (Речь о типе вопросов в анкете. Перевод с английского самодельный. Речь идёт о вопросах, стимулирующих раширенные ответы интервьюируемого. Т.е. это не уточняющие вопросы ("А сколько именно яблок вы можете съесть за раз?", "Сколько раз вы просыпались среди ночи?"), а направляющие ("Как вы относитесь к фруктам?, "Как вам спалось на прошлой неделе?"). Другие возможные переводы "расширенный вопрос", "вопрос общего характера", "наводящий вопрос" но мне кажется, что "направляющий" подходит лучше. Из альтернатив лучше всего звучит "наводящий", но он имеет оттенок подсказки, тогда как вопросы этого типа только задают общее направление ответа.) |
xx007 |
461 |
16:49:12 |
rus-ger |
|
вознести молитвы к богу |
Stoßgebete gen Himmel schicken |
Vas Kusiv |
462 |
16:48:51 |
eng-rus |
профсп. |
aviation security |
служба охраны аэропорта |
Кунделев |
463 |
16:47:15 |
eng-rus |
арх. |
doctoring |
врачевство |
antonv |
464 |
16:46:20 |
eng-rus |
профсп. |
Aviation Section Directory |
справочник секции работников гражданской авиации |
Кунделев |
465 |
16:46:03 |
rus-ger |
|
дёргаться |
ruckeln |
Vas Kusiv |
466 |
16:45:08 |
rus-ger |
|
завязалась драка |
ein Handgemenge entbrannte |
Vas Kusiv |
467 |
16:45:01 |
eng-rus |
|
bald-headed man |
лысый |
4uzhoj |
468 |
16:44:48 |
rus-ger |
тех. |
фланцевый подшипниковый узел |
Flanschlagereinheit |
dolmetscherr |
469 |
16:44:32 |
eng-rus |
|
swing one's gun |
размахивать оружием |
4uzhoj |
470 |
16:44:23 |
rus-ger |
|
завязаться |
entbrennen |
Vas Kusiv |
471 |
16:39:25 |
eng-rus |
|
scrawny |
тщедушный |
4uzhoj |
472 |
16:39:06 |
eng-rus |
|
angrily |
грозно |
alikssepia |
473 |
16:38:36 |
eng-rus |
профсп. |
Aviation Radar, Radionavigation and Communication Workers' Union of Russia |
Профсоюз авиаработников радиолокации, радионавигации и связи России (ARRCWUR; ПАРРиС России) |
Кунделев |
474 |
16:34:44 |
eng-rus |
профсп. |
Aviation Economics Conference |
конференция по экономике гражданской авиации |
Кунделев |
475 |
16:33:24 |
eng-rus |
профсп. |
Automobile Transport and Road Workers Trade Union of Azerbaijan |
Профсоюз работников автомобильного транспорта и дорожного хозяйства Республики Азербайджан |
Кунделев |
476 |
16:32:17 |
eng-rus |
профсп. |
Automatic Identification Systems |
системы автоматической идентификации личности |
Кунделев |
477 |
16:29:27 |
eng-rus |
профсп. |
Australian Transport Safety Bureau |
Австралийское бюро по безопасности на транспорте (намного более употребительное) |
Кунделев |
478 |
16:26:15 |
eng-rus |
ек. |
Focal Question |
фокусный опрос |
yakobson |
479 |
16:23:39 |
eng-rus |
профсп. |
Australian Office of the Fair Work Ombudsman |
Офис омбудсмена по вопросам справедливой занятости в Австралии (FWO) |
Кунделев |
480 |
16:21:44 |
eng-rus |
|
wankerer |
задрот |
t0pc0der |
481 |
16:19:57 |
eng-rus |
профсп. |
audio drama |
радиопостановка |
Кунделев |
482 |
16:18:47 |
eng-rus |
профсп. |
attendance course |
курс обучения с отрывом от производства (с обязательным присутствием раз уж зарплату платят) |
Кунделев |
483 |
16:16:47 |
eng-rus |
профсп. |
at their own expense |
за свой счёт |
Кунделев |
484 |
16:15:25 |
eng-rus |
профсп. |
at local level |
на местах |
Кунделев |
485 |
16:13:28 |
eng-rus |
енерг. |
Регенеративный вращающийся воздухоподогреватель rotary regenerative air heater |
РВВ |
homolegens |
486 |
16:12:12 |
eng-rus |
іммігр. |
asylum seeker |
искатель убежища (и такое появилось...) |
Кунделев |
487 |
16:11:48 |
eng-rus |
мех. |
vibro etching |
виброгравировка |
Dude67 |
488 |
16:10:51 |
eng-rus |
мех. |
vibro etch |
виброгравировка |
Dude67 |
489 |
16:09:17 |
rus-ger |
|
скабрёзность |
Unflätigkeit |
Vas Kusiv |
490 |
16:08:57 |
rus-ger |
|
нецензурщина |
Unflätigkeit |
Vas Kusiv |
491 |
16:08:54 |
eng-rus |
профсп. |
Association of Transport and Communications Workers' Unions |
Ассоциация профсоюзов работников транспорта и связи |
Кунделев |
492 |
16:07:32 |
rus-ger |
|
фирменные ботинки |
teuere Markenschuhe |
Vas Kusiv |
493 |
16:06:36 |
eng-rus |
профсп. |
Association of Transport and Communications Unions |
Ассоциация профсоюзов транспорта и связи Российской Федерации |
Кунделев |
494 |
16:05:13 |
rus-ger |
|
не на шутку |
es ging heiß her |
Vas Kusiv |
495 |
16:04:46 |
eng-rus |
профсп. |
Association of Road Transport and Road Facilities Operators |
Ассоциация автотранспортного и автодорожного комплекса (Казахстан) |
Кунделев |
496 |
16:03:39 |
eng-rus |
юр. |
enter into settlement agreement |
заключить договор об урегулировании |
Elina Semykina |
497 |
16:02:59 |
eng-rus |
профсп. |
Association of Radio Officers at Sea And River Ships |
Ассоциация связистов морского и речного транспорта |
Кунделев |
498 |
16:02:23 |
eng-rus |
юр. |
enter into settlement agreement |
заключить договорённость об урегулировании |
Elina Semykina |
499 |
16:00:45 |
eng-rus |
профсп. |
Association of Flight Attendants of Ukraine |
Ассоциация бортпроводников гражданской авиации Украины |
Кунделев |
500 |
16:00:04 |
eng-rus |
сленг |
vide-ho |
полуголая тёлка в видеоклипе (urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
501 |
15:59:37 |
rus-ger |
|
авось пронесёт! |
Oh Gott, lass es vorbeigehen und mich heil davonkommen! |
Vas Kusiv |
502 |
15:58:47 |
eng-rus |
профсп. |
Association of Flight Attendants |
Ассоциация бортпроводников (США) |
Кунделев |
503 |
15:57:12 |
eng-rus |
профсп. |
associated instrument |
аналогичный нормативно-правовой документ |
Кунделев |
504 |
15:55:58 |
rus-ger |
|
юркнуть |
sich ducken unter etwas |
Vas Kusiv |
505 |
15:54:38 |
rus-ger |
|
послышался выстрел |
ein Schuss fiel |
Vas Kusiv |
506 |
15:52:29 |
rus-ger |
|
Откуда ни возьмись |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
507 |
15:51:34 |
eng-rus |
профсп. |
assistant regional secretary |
заместитель регионального секретаря (руководителя регионального бюро) |
Кунделев |
508 |
15:51:23 |
rus-ger |
|
вереница машин |
Autoschlange |
Vas Kusiv |
509 |
15:50:39 |
eng-rus |
турист. |
bear-banger |
шумовой баллон для отпугивания медведей (существует в виде пистолета или в виде ручки, в которую вставляется патрон) |
Yanick |
510 |
15:49:12 |
rus-ger |
|
о боже! |
Oh Gott! |
Vas Kusiv |
511 |
15:48:52 |
eng-rus |
метр. |
document exchange requirements |
требования к документообороту |
Dude67 |
512 |
15:47:10 |
eng-rus |
фін. |
officer's certificate |
акт о закрытии сделки (Closing Certificate: Also known as an officer's certificate. For a transaction where the operative agreement (such as a merger agreement or purchase agreement) is signed before the closing, a certificate signed by an officer of a company (or for an LLC without officers, a manager or managing member) and delivered at the closing. In many financing transactions, the operative agreement (such as the loan agreement or indenture) and the closing certificate are both dated the closing date. However, the closing certificate is important as it includes representations and assurances that the requirements for closing have been satisfied.) |
LadaP |
513 |
15:45:42 |
eng-rus |
профсп. |
assistant legal adviser |
заместитель юрисконсульта |
Кунделев |
514 |
15:45:15 |
rus-ger |
|
пригнуться |
sich ducken |
Vas Kusiv |
515 |
15:44:47 |
eng-rus |
профсп. |
assistant general secretary |
заместитель генерального секретаря |
Кунделев |
516 |
15:44:15 |
rus-ger |
|
запрятаться |
sich verkriechen |
Vas Kusiv |
517 |
15:44:05 |
eng-rus |
профсп. |
assistant dockers' secretary |
заместитель секретаря секции докеров |
Кунделев |
518 |
15:43:53 |
rus-ger |
|
укрыться |
sich verkriechen |
Vas Kusiv |
519 |
15:42:52 |
rus-spa |
|
руководить толпой |
dirigir una multitud |
spanishru |
520 |
15:42:26 |
rus-ger |
|
укрыться |
sich flüchten |
Vas Kusiv |
521 |
15:42:01 |
rus-ger |
|
спрятаться |
sich flüchten |
Vas Kusiv |
522 |
15:41:43 |
rus-ger |
|
сбежать |
sich flüchten |
Vas Kusiv |
523 |
15:39:33 |
rus-por |
|
берег реки |
ribeira |
Kenaz |
524 |
15:39:06 |
rus-spa |
|
тет-а-тет |
one-to-one (англ.) |
spanishru |
525 |
15:38:10 |
rus-ger |
мед. |
концентрация внимания |
Konzentrationsvermögen |
Tatiana_Ushakova |
526 |
15:38:00 |
eng-rus |
фарм. |
dexrazoxane |
дексразоксан |
pain |
527 |
15:32:32 |
rus-ger |
мед. |
идентификационный номер пациента |
PID (Patientenidentifikationsnummer) |
magin margot |
528 |
15:31:22 |
eng-rus |
нафт.газ |
hold membership |
являться членом |
Islet |
529 |
15:28:37 |
rus-ita |
тех. |
угол поворота |
angolo di sterzo |
massimo67 |
530 |
15:27:51 |
eng-rus |
|
go back into remote antiquity |
брать своё начало со времён далёкой древности (whether the custom goes back into remote antiquity by Norman Douglas) |
Tamerlane |
531 |
15:26:34 |
eng-rus |
мед. |
ketones |
кетоновые тела |
Andy |
532 |
15:21:34 |
rus-fre |
логіст. |
опасный груз |
marchandise dangereuse |
Sergei Aprelikov |
533 |
15:20:24 |
eng-rus |
рекл. |
tag |
подвеска |
Arleyn |
534 |
15:17:47 |
eng-rus |
|
the elements |
плохая погода |
Mira_G |
535 |
15:14:51 |
rus-ger |
|
опасная связь |
gefährliche Verbindung |
Sergei Aprelikov |
536 |
15:13:41 |
rus-ger |
буд. |
степень огнестойкости здания |
Feuerwiderstandsklasse des Gebäudes |
n110616 |
537 |
15:12:10 |
rus-ger |
буд. |
насосная станция пожаротушения |
Sprinklerzentrale |
n110616 |
538 |
15:11:32 |
rus-ger |
буд. |
КПП |
Wache |
n110616 |
539 |
15:10:54 |
rus-ger |
буд. |
склад эксплуатационных служб |
Hausmeisterei |
n110616 |
540 |
15:10:26 |
rus-fre |
|
опасная связь |
liaison dangereuse |
Sergei Aprelikov |
541 |
15:09:20 |
rus-ger |
буд. |
резервуары для хранения запаса воды |
Reservoirs für Wasserreserve |
n110616 |
542 |
15:09:08 |
eng-rus |
карти |
action card |
значимая карта |
sissoko |
543 |
15:08:02 |
rus-ger |
|
грянуть |
hallen (z.B. Lautes Fluchen hallte über den Platz.) |
Vas Kusiv |
544 |
15:07:38 |
eng-rus |
|
connive |
пособничать |
alikssepia |
545 |
15:07:22 |
rus-ger |
|
прозвучать |
hallen (z.B. Lautes Fluchen hallte über den Platz.) |
Vas Kusiv |
546 |
15:07:08 |
eng-rus |
|
conniving |
пособничество |
alikssepia |
547 |
15:07:03 |
rus-ger |
буд. |
резервный дизель-генератор |
Notstromaggregat |
n110616 |
548 |
15:03:27 |
rus-ger |
буд. |
офисная встройка |
Büroeinbau |
n110616 |
549 |
15:02:57 |
rus-ger |
буд. |
зона приёмки материалов и отгрузки тары |
Warenannahme |
n110616 |
550 |
15:01:30 |
rus-ger |
тех. |
доработка кузовов |
Karosserienacharbeit |
n110616 |
551 |
15:00:21 |
rus-ger |
вент. |
центральная площадка отходов |
Schrottplatz |
n110616 |
552 |
15:00:04 |
eng-rus |
|
based on the price to quality ratio |
по соотношению цена/качество (These are my favorite brushes based on the price to quality ratio – by Craig Pirrall) |
Tamerlane |
553 |
14:57:25 |
eng-rus |
буд. |
glazier |
остеклитель (окон, балконов) |
Sergei Aprelikov |
554 |
14:56:50 |
rus-est |
розм. |
мусор |
risu |
ВВладимир |
555 |
14:55:01 |
eng-rus |
|
be a better deal than |
быть более выгодным, чем (You can use these and similar websites to rent private homes, condos, etc. that are very nice and is oftentimes a better deal than staying at a hotel – Margaret Valentine and Leif Cole) |
Tamerlane |
556 |
14:52:06 |
eng-rus |
профсп. |
assessment report |
аналитический обзор |
Кунделев |
557 |
14:52:05 |
rus-ita |
буд. |
остеклитель |
vetraio (окон, балконов) |
Sergei Aprelikov |
558 |
14:48:12 |
eng-rus |
тех. |
EC declaration of incorporation |
декларация ЕС о соответствии компонентов |
Himera |
559 |
14:47:58 |
rus-ger |
|
оргия |
Gelage |
Ol_S |
560 |
14:45:59 |
eng-rus |
профсп. |
as someone once said |
как кто-то когда-то сказал |
Кунделев |
561 |
14:45:32 |
rus-spa |
буд. |
остеклитель |
cristalero (окон, балконов) |
Sergei Aprelikov |
562 |
14:42:37 |
eng-rus |
профсп. |
as a normal activity |
как плановое мероприятие |
Кунделев |
563 |
14:37:10 |
eng-rus |
профсп. |
around this theme |
в привязке к данной теме |
Кунделев |
564 |
14:35:04 |
eng-rus |
|
sinuously |
извилисто |
Ant493 |
565 |
14:32:59 |
eng-rus |
профсп. |
area of warlike operations |
район боевых операций |
Кунделев |
566 |
14:31:16 |
eng-rus |
|
bowed bed |
продавленная кровать (с углублением в центре, образовавшимся чаще всего от тяжести) |
NGGM |
567 |
14:30:18 |
rus-dut |
|
неоднородный |
heterogeen |
Wif |
568 |
14:29:23 |
eng-rus |
профсп. |
approved medical practitioner |
лицензированный врач общей практики |
Кунделев |
569 |
14:28:57 |
rus-dut |
мед. |
новообразование |
nieuwvorming |
Wif |
570 |
14:28:18 |
eng-rus |
тех. |
proof force |
расчётная нагрузка |
Himera |
571 |
14:28:14 |
rus-dut |
мед. |
визуализация |
beeldvorming |
Wif |
572 |
14:25:03 |
rus-ger |
буд. |
остеклитель |
Glaser (окон, балконов) |
Sergei Aprelikov |
573 |
14:23:26 |
rus-ger |
буд. |
монтажник строительных лесов |
Gerüstmonteur |
Sergei Aprelikov |
574 |
14:21:51 |
rus-est |
|
сопротивление потоку |
voolutakistus |
ВВладимир |
575 |
14:17:22 |
eng-rus |
профсп. |
Apostleship of the Sea |
Апостольство на море (благотворительная католическая миссия) |
Кунделев |
576 |
14:15:59 |
eng-rus |
профсп. |
Apex Court |
суд высшей инстанции (и не жаргон даже) |
Кунделев |
577 |
14:15:30 |
rus-ita |
тех. |
передняя подвеска |
sospensione assale anteriore |
massimo67 |
578 |
14:14:38 |
eng-rus |
профсп. |
anti-unionism |
борьба против профдвижения |
Кунделев |
579 |
14:12:47 |
rus-ita |
бізн. |
коммерческий кредит |
fido |
Spindel |
580 |
14:12:46 |
rus-spa |
ідіом. |
ошибиться |
meter la gamba |
Scarlett_dream |
581 |
14:11:21 |
rus-ita |
тех. |
подвеска переднего моста |
sospensione assale anteriore |
massimo67 |
582 |
14:11:12 |
rus-ger |
тех. |
промывочная труба |
Spühlrohr |
dolmetscherr |
583 |
14:07:05 |
rus-fre |
харч. |
карбонизирующее вещество, карбонизатор |
agen de carbonatation |
Ileana Negruzzi |
584 |
14:06:55 |
eng-rus |
профсп. |
anti-collective reforms |
антиколлективистские реформы |
Кунделев |
585 |
14:06:28 |
rus-fre |
харч. |
карбонизирующее вещество, карбонизатор |
agen de carbonatation (пищевая добавка, предназначенная для насыщения продукта углекислым газом) |
Ileana Negruzzi |
586 |
14:06:17 |
eng-rus |
пожеж. |
coupling hose spanner |
ключ для пожарной соединительной арматуры |
Yuriy Melnikov |
587 |
14:05:33 |
rus-spa |
ідіом. |
быть очень худым |
estar como un fideo |
Scarlett_dream |
588 |
14:05:21 |
eng-rus |
пожеж. |
coupling hose spanner |
ключ для пожарной арматуры |
Yuriy Melnikov |
589 |
14:04:41 |
eng-rus |
профсп. |
antagonism between labor and capital |
противоречия между трудом и капиталом |
Кунделев |
590 |
14:04:34 |
rus-fre |
харч. |
карбонизатор |
agent de carbonatation |
Ileana Negruzzi |
591 |
14:03:21 |
eng-rus |
азартн. |
Double Exposure Blackjack |
Блэкджек в открытую |
anna molly |
592 |
14:02:48 |
eng-rus |
профсп. |
Annual Survey of Trade Union Rights |
Ежегодный обзор нарушений прав профсоюзов (ICFTU; МКСП) |
Кунделев |
593 |
14:00:19 |
eng-rus |
профсп. |
annual representatives' conference |
ежегодная конференция профсоюзного актива |
Кунделев |
594 |
13:59:53 |
eng-rus |
педіатр. |
natural parenting |
естественное родительство |
kefiring |
595 |
13:59:09 |
eng-rus |
профсп. |
annual productivity-linked bonus |
премия по итогам года |
Кунделев |
596 |
13:58:36 |
eng-rus |
вироб. |
with pump |
с насосом |
Yeldar Azanbayev |
597 |
13:58:25 |
eng-rus |
профсп. |
annual pay award |
премия по итогам года |
Кунделев |
598 |
13:57:55 |
eng-rus |
|
by nature |
от природы |
driven |
599 |
13:57:33 |
eng-rus |
профсп. |
annual leave entitlement |
право на очередной отпуск |
Кунделев |
600 |
13:57:19 |
rus |
сленг |
аммиачка |
нитрат аммония |
CopperKettle |
601 |
13:53:10 |
eng-rus |
профсп. |
an issue of growing importance |
проблема растущей важности |
Кунделев |
602 |
13:52:42 |
eng-rus |
ел.тех. |
swivel mounting |
поворотное крепление (светильник) |
Foxcorefox |
603 |
13:51:03 |
eng-rus |
|
remotely |
мало-мальски (It's been two years since you've given us anything remotely useful. // ReversoContext) |
4uzhoj |
604 |
13:50:56 |
eng-rus |
|
Church Fathers |
праотцы |
soa.iya |
605 |
13:50:41 |
eng-rus |
профсп. |
membership card |
профсоюзный билет |
Кунделев |
606 |
13:49:03 |
rus-ger |
зброя |
оболочечная пуля |
Vollmantelgeschoss ((англ. Full Metal Jacket, FMJ) – пуля, покрытая слоем из медного сплава (мельхиор) или из стали. Оболочка покрывает практически всю поверхность сердечника. Также использование оболочки предотвращает загрязнение ствола оружия металлом и повреждение сердечника. Боеприпасы с цельнометаллической оболочкой стали применяться военными после принятия Гаагских соглашений 1899 года, запрещавших использование экспансивных пуль в военных целях как негуманное оружие.) |
Dominator_Salvator |
607 |
13:42:45 |
eng-rus |
харч. |
carbonating agent |
карбонизирующее вещество, карбонизатор (пищевая добавка, предназначенная для насыщения продукта углекислым газом) |
Ileana Negruzzi |
608 |
13:42:30 |
rus-est |
|
движение вспять |
vähikäik |
ВВладимир |
609 |
13:41:51 |
rus-ger |
харч. |
карбонизирующее вещество |
Carbonisierungsmittel (пищевая добавка) |
Ileana Negruzzi |
610 |
13:41:20 |
eng-rus |
профсп. |
All-Ukrainian Independent Trade Union of Transport Workers |
Всеукраинский независимый профсоюз работников транспорта |
Кунделев |
611 |
13:40:58 |
rus-fre |
харч. |
карбонизирующее вещество |
agent de carbonatation (пищевая добавка) |
Ileana Negruzzi |
612 |
13:40:45 |
eng-rus |
профсп. |
All-Russian Confederation of Labor |
Всероссийская конфедерация труда (ВКТ) |
Кунделев |
613 |
13:40:10 |
eng-rus |
профсп. |
All-Russia Civil Aviation Workers Union |
Общероссийский профсоюз авиационных работников |
Кунделев |
614 |
13:38:00 |
eng-rus |
профсп. |
All-Japan Municipal Transport Workers' Union |
Всеяпонский профсоюз работников городского транспорта (Toshiko) |
Кунделев |
615 |
13:37:45 |
rus-spa |
|
импичмент |
revocatorio presidencial |
Lavrov |
616 |
13:37:29 |
rus-spa |
|
импичмент |
revocatorio presidencial (президента) |
Lavrov |
617 |
13:34:52 |
eng-rus |
вироб. |
prior to installation |
до установки |
Yeldar Azanbayev |
618 |
13:34:34 |
eng-rus |
профсп. |
alleged intimidation |
инкриминируемое запугивание (но не доказанное) |
Кунделев |
619 |
13:32:03 |
eng-rus |
профсп. |
All-China Federation of Railway Workers' Unions |
Всекитайская федерация профсоюзов железнодорожников (ACFRWU, ВФПЖ) |
Кунделев |
620 |
13:31:10 |
eng-rus |
вироб. |
before installation |
до установки |
Yeldar Azanbayev |
621 |
13:30:43 |
rus-dut |
мед. |
экстренный |
dringend |
Wif |
622 |
13:30:06 |
eng-rus |
профсп. |
current trends in transport |
современные тенденции развития транспорта |
Кунделев |
623 |
13:28:56 |
eng-rus |
|
tired |
вымученный |
ad_notam |
624 |
13:25:09 |
rus-spa |
|
макаронные изделия |
pasta |
Scarlett_dream |
625 |
13:21:38 |
rus-spa |
хім. |
аспарагиновая кислота |
ácido aspártico |
Natalinaha |
626 |
13:20:13 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Committee for Emergency Situations of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan |
Комитет по чрезвычайным ситуациям Министерства внутренних дел Республики Казахстан |
bumblbee89 |
627 |
13:19:43 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Interdepartmental state commission on prevention and liquidation of emergency situations |
Межведомственная государственная комиссия по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
bumblbee89 |
628 |
13:19:05 |
rus-est |
ліс. |
лесоосушение |
metsakuivendus (www.les-nn.ru/leshoz/les37.html) |
ВВладимир |
629 |
13:16:37 |
eng-rus |
вироб. |
hereby certify that |
составить акт о том |
Yeldar Azanbayev |
630 |
13:12:45 |
rus-ger |
ортоп. |
рентгеностереометрический анализ |
RSA |
ddrevs |
631 |
13:12:16 |
rus-ger |
ортоп. |
рентгеностереометрический анализ |
Röntgen-Stereometrie-Analyse |
ddrevs |
632 |
13:11:51 |
rus-spa |
риб. |
султанка |
salmonete |
Scarlett_dream |
633 |
13:11:21 |
rus-spa |
риб. |
султанка |
salmonete (рыба) |
Scarlett_dream |
634 |
13:10:56 |
rus-est |
с/г. |
полевая книга |
pґlluraamat (www.agri.ee/et/eesmargid-tegevused/pollumajandus-ja-toiduturg/polluraamat) |
ВВладимир |
635 |
13:02:28 |
rus-ger |
|
предоставить |
vorzulegen |
АнтонинаМариневич |
636 |
12:54:09 |
rus-spa |
|
торговая палатка на рынке |
tenderete |
Scarlett_dream |
637 |
12:51:48 |
eng-rus |
профсп. |
Airline Alliance Coordinator |
координатор альянса авиакомпаний |
Кунделев |
638 |
12:49:42 |
eng-rus |
профсп. |
Aircraft Rescue & Fire Fighting |
служба поискового и аварийно-спасательного обеспечения полётов (СПАСОП; ARFF) |
Кунделев |
639 |
12:48:02 |
eng-rus |
профсп. |
Aircraft and Railway Accidents Investigation Commission |
Комиссия по расследованию происшествий в гражданской авиации и на железнодорожном транспорте (Япония) |
Кунделев |
640 |
12:46:52 |
eng-rus |
профсп. |
Air Transport Regulatory Panel |
Авиатранспортный комитет (ИКАО) |
Кунделев |
641 |
12:44:54 |
eng-rus |
профсп. |
air traffic services staff |
персонал аэронавигационной службы |
Кунделев |
642 |
12:44:12 |
rus-ger |
зброя |
пуля с цельнометаллической оболочкой |
Vollmantelgeschoss (англ. Full Metal Jacket, FMJ) – пуля, покрытая слоем из медного сплава (мельхиор) или из стали. Оболочка покрывает практически всю поверхность сердечника. Также использование оболочки предотвращает загрязнение ствола оружия металлом и повреждение сердечника. Боеприпасы с цельнометаллической оболочкой стали применяться военными после принятия Гаагских соглашений 1899 года, запрещавших использование экспансивных пуль в военных целях как негуманное оружие.) |
Dominator_Salvator |
643 |
12:44:04 |
eng-rus |
|
epic proportions |
эпический размах |
Ремедиос_П |
644 |
12:43:56 |
eng-rus |
профсп. |
air traffic services |
аэронавигационная служба |
Кунделев |
645 |
12:39:06 |
eng-rus |
профсп. |
airport retail |
торговля в аэропортах |
Кунделев |
646 |
12:37:30 |
rus-ger |
юр. |
условия поставки и оплаты |
Lieferungs- und Zahlungsbedingungen |
dolmetscherr |
647 |
12:37:28 |
eng-rus |
осв. |
TRANSCRIPT TO THE CERTIFICATE of Completed Secondary Education |
Дополнение к аттестату о полном общем среднем образовании |
KristinaAnLaz |
648 |
12:36:33 |
rus-dut |
мед. |
накопление |
opname |
Wif |
649 |
12:36:14 |
eng-rus |
|
responsible conduct |
ответственное поведение |
Ася Кудрявцева |
650 |
12:36:02 |
eng-rus |
|
responsible conduct |
ответственное отношение |
Ася Кудрявцева |
651 |
12:26:38 |
eng-rus |
бізн. |
possible or practicable |
возможно или практически осуществимо |
алешаBG |
652 |
12:26:04 |
eng-rus |
|
find solace in the thought |
утешаться мыслью |
Рина Грант |
653 |
12:25:43 |
eng-rus |
|
find solace in the thought |
успокаиваться мыслью (that) |
Рина Грант |
654 |
12:24:15 |
eng-rus |
|
wattled |
обвисший |
sever_korrespondent |
655 |
12:24:07 |
eng-rus |
полігр. |
outdoor advertising banner |
баннер для наружной рекламы |
Technical |
656 |
12:21:00 |
eng-rus |
юр. |
possibility of reverter |
возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условия |
алешаBG |
657 |
12:20:28 |
eng |
абрев. атом.ен. |
IT |
isomeric transition |
Iryna_mudra |
658 |
12:20:11 |
eng-rus |
юр. |
legal and regulatory environment |
нормативно-правовое и законодательное регулирование |
Leonid Dzhepko |
659 |
12:17:22 |
eng-rus |
атом.ен. |
IT decay |
гамма-распад |
Iryna_mudra |
660 |
12:16:49 |
eng-rus |
проц.пр. |
bail bond |
поручительство за явку обвиняемого в суд (Некрасова Т.П., 2012; с. 247.) |
Leonid Dzhepko |
661 |
12:14:34 |
eng-rus |
|
wench |
кикимора |
driven |
662 |
12:13:28 |
eng-rus |
юр. |
contingency fee |
условное вознаграждение (Некрасова Т.П., 2012; с. 246.) |
Leonid Dzhepko |
663 |
12:12:41 |
eng-rus |
ідіом. |
common lens |
единое мнение |
Ася Кудрявцева |
664 |
12:11:01 |
eng-rus |
|
wench |
мымра |
driven |
665 |
12:11:00 |
eng-rus |
юр. |
success fee |
условное вознаграждение (т.е. обусловленное определёнными обстоятельствами (выигрышем дела); Некрасова Т.П., 2012; с. 246.) |
Leonid Dzhepko |
666 |
12:09:59 |
eng-rus |
атом.ен. |
IT decay |
изомерный переход |
Iryna_mudra |
667 |
12:08:53 |
eng-rus |
юр. |
success fee |
вознаграждение, выплачиваемое клиентом адвокату в случае выигрыша дела (Некрасова Т.П., 2012; с. 245-246.) |
Leonid Dzhepko |
668 |
12:06:18 |
eng-rus |
юр. |
be mirandized |
быть проинформированным о своих правах (в США (о праве хранить молчание, не свидетельствовать против самого себя, праве на адвоката, праве на назначение бесплатного адвоката при отсутствии средств)) |
Leonid Dzhepko |
669 |
12:04:54 |
eng-rus |
юр. |
give someone the Miranda warning |
проинформировать задержанного о его правах (в США (о праве хранить молчание, не свидетельствовать против самого себя, праве на адвоката, праве на назначение бесплатного адвоката при отсутствии средств)) |
Leonid Dzhepko |
670 |
12:02:50 |
eng-rus |
|
operate a flight |
осуществлять полёт |
LoneBlond |
671 |
12:01:24 |
eng-rus |
|
asking questions |
обращение с вопросами |
Баян |
672 |
12:00:41 |
rus-ger |
|
столовый текстиль |
Tischtextilien |
Wurzelschnaps |
673 |
11:59:27 |
rus-ger |
футб. |
контрпрессинг |
Gegenpressing |
ddrevs |
674 |
11:58:01 |
eng-rus |
профсп. |
air rage passenger |
беспокойный пассажир |
Кунделев |
675 |
11:56:29 |
rus-ger |
|
ни с того ни с сего |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
676 |
11:56:03 |
rus-ger |
|
вдруг |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
677 |
11:55:46 |
rus-ger |
|
неожиданно |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
678 |
11:55:36 |
eng-rus |
|
primarily |
в первую очередь |
Aslandado |
679 |
11:55:32 |
rus-ger |
|
внезапно |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
680 |
11:55:15 |
eng-rus |
профсп. |
air cargo hub |
грузовой терминал гражданской авиации |
Кунделев |
681 |
11:51:54 |
eng-rus |
|
big aspirations |
далеко идущие амбиции |
LoneBlond |
682 |
11:51:48 |
rus-ger |
кіно |
боевик |
Action-Thriller |
Vas Kusiv |
683 |
11:51:13 |
rus-ger |
|
триллер |
Action-Thriller |
Vas Kusiv |
684 |
11:49:08 |
eng-rus |
профсп. |
agreed conclusions |
согласованные выводы |
Кунделев |
685 |
11:48:45 |
eng-rus |
полігр. |
make print-ready |
готовить к печати (о предпечатной подготовке файлов) |
Technical |
686 |
11:47:49 |
rus-ger |
|
втайне надеяться |
im Stillen hoffen |
Vas Kusiv |
687 |
11:47:23 |
eng-rus |
полігр. |
make ready for print |
выполнять предпечатную подготовку |
Technical |
688 |
11:47:15 |
eng-rus |
профсп. |
agenda and timetable |
повестка дня и программа |
Кунделев |
689 |
11:47:06 |
rus-ger |
|
пока |
momentan |
Vas Kusiv |
690 |
11:43:02 |
eng-rus |
тех. |
trough belt conveyor |
желобчатый ленточный конвейер |
charnay |
691 |
11:42:54 |
rus-ger |
|
закрывать дверь |
die Tür zuschlagen |
Vas Kusiv |
692 |
11:42:43 |
eng-rus |
|
National Security Agency |
Управление государственной безопасности |
Vadim Rouminsky |
693 |
11:42:34 |
rus-ger |
|
закрыть дверь |
die Tür zuschlagen |
Vas Kusiv |
694 |
11:41:52 |
rus-ger |
|
обжорство |
Verfressenheit |
Vas Kusiv |
695 |
11:40:09 |
rus-ger |
|
втайне |
im Stillen |
Vas Kusiv |
696 |
11:39:31 |
eng-rus |
|
face off against |
противостоять (кому-либо) |
Ремедиос_П |
697 |
11:39:13 |
rus-ger |
|
мысленно |
im Stillen |
Vas Kusiv |
698 |
11:38:50 |
rus-ger |
|
мысленно ругать себя |
im Stillen mit sich hadern |
Vas Kusiv |
699 |
11:38:37 |
rus-ger |
|
мысленно упрекать себя |
im Stillen mit sich hadern |
Vas Kusiv |
700 |
11:38:21 |
rus-ger |
|
мысленно корить себя |
im Stillen mit sich hadern |
Vas Kusiv |
701 |
11:36:26 |
rus-lav |
|
транспортное сооружение |
transportbūvē |
nerzig |
702 |
11:34:51 |
eng-rus |
юр. |
settlement proceeds |
денежные средства, полученные в результате урегулирования |
Elina Semykina |
703 |
11:33:49 |
eng-rus |
футб. |
cutting |
изменение направления бега |
ddrevs |
704 |
11:33:26 |
rus-ger |
|
испытывая угрызения совести |
voller Gewissensbisse |
Vas Kusiv |
705 |
11:29:46 |
rus-ger |
|
натужный |
verkrampft |
mmaiatsky |
706 |
11:28:36 |
eng-rus |
мед. |
DHP-I |
dehydropeptidase-I дегидропептидаза-I |
YelenaBella |
707 |
11:28:20 |
eng-rus |
|
no biggie |
пустяки |
4uzhoj |
708 |
11:27:57 |
rus-ger |
|
унять |
zügeln |
Vas Kusiv |
709 |
11:27:36 |
rus-ger |
|
унять аппетит |
den Appetit zügeln |
Vas Kusiv |
710 |
11:27:19 |
rus-ger |
|
умерить |
zügeln |
Vas Kusiv |
711 |
11:27:00 |
rus-ger |
|
умерить аппетит |
den Appetit zügeln |
Vas Kusiv |
712 |
11:26:44 |
eng-rus |
|
station house |
горотдел (полиции/милиции) |
4uzhoj |
713 |
11:26:41 |
eng-rus |
полігр. |
print in a limited edition |
печатать ограниченным тиражом |
Technical |
714 |
11:26:21 |
eng-rus |
|
station house |
отделение (полиции) |
4uzhoj |
715 |
11:26:06 |
eng-rus |
сист.безп. |
security subject |
субъект охраны |
Халеев |
716 |
11:25:39 |
rus-ger |
|
овладеть |
überkommen (z.B. Eine schier unerträgliche Lust auf dieses widerliche Zeug überkam mich.) |
Vas Kusiv |
717 |
11:24:53 |
rus-ger |
|
охватить |
überkommen (z.B. Eine schier unerträgliche Lust auf dieses widerliche Zeug überkam mich.) |
Vas Kusiv |
718 |
11:23:15 |
eng-rus |
|
standards of supply |
нормы обеспечения |
Yuriy Melnikov |
719 |
11:22:39 |
rus-ger |
|
желудок сокращается |
der Magen zieht sich zusammen |
Vas Kusiv |
720 |
11:22:15 |
eng-rus |
|
standards of equipment |
нормы оснащения |
Yuriy Melnikov |
721 |
11:19:42 |
eng-rus |
|
double-bladed lightsaber |
двусторонний световой меч ("Звёздные войны") |
alikssepia |
722 |
11:19:09 |
eng-rus |
|
double-bladed lightsaber |
световой шест ("Звёздные войны") |
alikssepia |
723 |
11:18:48 |
eng-rus |
|
saberstaff |
световой шест ("Звёздные войны") |
alikssepia |
724 |
11:18:35 |
eng-rus |
|
saberstaff |
двусторонний световой меч ("Звёздные войны") |
alikssepia |
725 |
11:15:43 |
eng-rus |
|
forge |
заключить (agreement etc. cambridge.org) |
Notburga |
726 |
11:14:17 |
eng-rus |
|
have a fight on one's hands |
столкнуться с сопротивлением |
sever_korrespondent |
727 |
11:11:56 |
eng-rus |
профсп. |
advent of technology |
внедрение новых технологий |
Кунделев |
728 |
11:10:43 |
eng-rus |
профсп. |
advanced trade union knowledge |
передовые идеи профсоюзной работы |
Кунделев |
729 |
11:08:32 |
eng-rus |
профсп. |
adequate facilities |
нормальные бытовые условия |
Кунделев |
730 |
11:08:12 |
rus-ger |
|
достижение |
Meilenstein |
platon |
731 |
11:05:36 |
eng-rus |
бізн. |
company background |
краткая справка о компании |
Harry Johnson |
732 |
11:00:01 |
eng-rus |
спорт. |
outpost |
зарница (аналог российской игры "зарница") |
go_bro |
733 |
10:59:21 |
eng-rus |
профсп. |
American Center for International Labor Solidarity |
Американский центр международной профсоюзной солидарности (ACILS) |
Кунделев |
734 |
10:58:21 |
eng-rus |
профсп. |
ACILS |
Американский центр международной профсоюзной солидарности (ACILS; American Center for International Labor Solidarity) |
Кунделев |
735 |
10:56:06 |
eng-rus |
перен. |
at the back of mind |
на задворках сознания |
valtih1978 |
736 |
10:53:31 |
eng-rus |
профсп. |
achieve their full potential |
реализовать свой потенциал в полном объёме |
Кунделев |
737 |
10:52:36 |
rus-spa |
тех. |
ламинарный бокс |
cámara de flujo laminar |
nikborovik |
738 |
10:51:20 |
eng-rus |
профсп. |
Abandonment Database |
профсоюзная база данных по брошенным морякам |
Кунделев |
739 |
10:49:40 |
eng-rus |
профсп. |
AB Benchmark |
базовая ставка матроса 1-го класса (оплаты труда) |
Кунделев |
740 |
10:48:56 |
eng-rus |
|
off-world |
потусторонний |
Artjaazz |
741 |
10:47:43 |
rus-ger |
|
формулировка с использованием гендерных грамматических форм |
geschlechtsspezifische Formulierung |
Oksana |
742 |
10:47:29 |
rus-lav |
ел. |
токосъём |
strāvas noņemšana |
feihoa |
743 |
10:47:12 |
eng-rus |
|
effective in terms of impact |
эффективный по силе воздействия |
Technical |
744 |
10:46:50 |
eng-rus |
бухг. |
zero out balances in revenue and expense accounts |
реформировать баланс (Некрасова Т.П., 2012; с. 196.) |
Leonid Dzhepko |
745 |
10:45:40 |
eng-rus |
профсп. |
able seafarer engine |
матрос 1 класса машинного отделения |
Кунделев |
746 |
10:45:00 |
eng-rus |
профсп. |
able seafarer deck |
матрос 1 класса палубной команды |
Кунделев |
747 |
10:44:25 |
eng-rus |
|
misguided |
запутавшийся |
ad_notam |
748 |
10:43:38 |
eng-rus |
бухг. |
zeroing out balances in revenue and expense accounts |
реформация баланса (Некрасова Т.П., 2012; с. 196) |
Leonid Dzhepko |
749 |
10:42:32 |
eng-rus |
профсп. |
AB |
матрос 1-го класса (able-bodied) |
Кунделев |
750 |
10:42:25 |
rus-spa |
тех. |
вытяжной шкаф |
campana de aspiración |
nikborovik |
751 |
10:40:25 |
eng-rus |
профсп. |
threshold of decency |
грань приличий |
Кунделев |
752 |
10:38:36 |
eng-rus |
профсп. |
sense of routine |
восприятие обыденности |
Кунделев |
753 |
10:37:30 |
eng-rus |
|
fulfill itself |
воплотиться |
ad_notam |
754 |
10:35:56 |
rus-est |
|
прибрежная зона |
kaldavöönd |
ВВладимир |
755 |
10:35:55 |
eng-rus |
профсп. |
new era of solidarity |
новый этап укрепления солидарности |
Кунделев |
756 |
10:35:51 |
eng-rus |
вироб. |
annual leave |
трудовой отпуск |
Johnny Bravo |
757 |
10:35:21 |
eng-rus |
культур. |
Circus Art |
цирковое искусство |
terrarristka |
758 |
10:34:53 |
eng-rus |
профсп. |
way to bypass prescriptive legislation |
путь в обход нормативного законодательства |
Кунделев |
759 |
10:33:44 |
eng-rus |
профсп. |
new way to bypass |
новый обходной путь |
Кунделев |
760 |
10:32:54 |
rus-est |
|
ценовой инструмент |
hinnainstrument |
ВВладимир |
761 |
10:30:45 |
eng-rus |
мікроск. |
parcentricity |
парацентричность (совпадение положений центров объективов) |
yesley |
762 |
10:30:32 |
eng-rus |
культур. |
Vocable Art |
искусство звучащего слова |
terrarristka |
763 |
10:28:57 |
eng-rus |
профсп. |
in the world of work |
в сфере труда (характерно для МОТ) |
Кунделев |
764 |
10:27:28 |
eng-rus |
профсп. |
landmark development |
поворотное событие |
Кунделев |
765 |
10:27:06 |
eng-rus |
хім. |
dialyzer |
диализная пробирка (Orange Scientific) |
Foxcorefox |
766 |
10:26:11 |
eng-rus |
юр. |
commonhold |
владение на праве собственности с элементами общественной собственности (брит. Некрасова Т.П., с. 137.) |
Leonid Dzhepko |
767 |
10:25:08 |
eng-rus |
юр. |
commonhold |
частно-общественная собственность (компактный вариант перевода. Некрасова Т.П., с. 137) |
Leonid Dzhepko |
768 |
10:24:35 |
eng-rus |
профсп. |
global response |
глобальный отпор |
Кунделев |
769 |
10:24:01 |
eng-rus |
юр. |
commonhold |
комонгольд (по аналогии с фригольд. Некрасова Т.П., с. 137) |
Leonid Dzhepko |
770 |
10:21:08 |
eng-rus |
|
trawl through |
разгребать (руками в поисках чего-либо, напр., "trawl through the debris", "I trawled through the sand searching for the lost coin") |
Рина Грант |
771 |
10:20:42 |
rus-ger |
|
проводить собор |
Konzil abhalten |
AlexandraM |
772 |
10:20:29 |
eng-rus |
профсп. |
caravan activity |
агитационный автокараван |
Кунделев |
773 |
10:19:24 |
eng-rus |
профсп. |
3rd Railway Package |
третий пакет железнодорожных реформ в ЕС |
Кунделев |
774 |
10:18:03 |
eng-rus |
|
feeling of being watched |
чувство, что наблюдают (e.g. "I suddenly got the feeling of being watched" – "Внезапно у меня возникло чувство, что за мной наблюдают") |
Рина Грант |
775 |
10:17:56 |
eng-rus |
юр. |
tenancy in common |
наследуемая общая собственность |
Leonid Dzhepko |
776 |
10:17:42 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
user department |
отдел-пользователь |
Aiduza |
777 |
10:15:45 |
eng-rus |
|
watched feeling |
чувство, что за кем-либо наблюдают (I had this (the, a) watched feeling since morning – C утра мне казалось, как будто за мной наблюдают) |
Рина Грант |
778 |
10:15:44 |
eng-rus |
Китай |
Hong Kong Special Administrative Region |
Специальный административный район Гонконг (специальный административный район Китайской Народной Республики, один из ведущих финансовых центров Азии и мира) |
Denis Lebedev |
779 |
10:15:33 |
eng-rus |
військ. |
radio in for |
запросить по радио (to radio in for artillery bombardment) |
4uzhoj |
780 |
10:13:49 |
eng-rus |
юр. |
joint tenancy |
ненаследуемая совместная собственность (о недвижимости) |
Leonid Dzhepko |
781 |
10:11:43 |
eng-rus |
профсп. |
seafarer's identity document |
матросская книжка |
Кунделев |
782 |
10:11:35 |
eng-rus |
|
grinch |
нытик |
ad_notam |
783 |
10:08:16 |
eng-rus |
профсп. |
on-board complaint procedures |
процедура рассмотрения жалоб на борту судна |
Кунделев |
784 |
10:07:48 |
eng-rus |
|
signal pyre |
маячный дым |
Рина Грант |
785 |
10:07:47 |
eng-rus |
|
signal fire |
маячный дым (перевод Jenny Covan: Signal fires are sending up smoke on the road to Serpukhov! – По дороге Серпуховской маячные дымы виднеются!) |
Рина Грант |
786 |
10:06:00 |
eng-rus |
|
signal smoke |
маячный дым |
Рина Грант |
787 |
10:00:43 |
rus-ger |
|
запах ударил в нос |
der Geruch schlägt in die Nase |
Vas Kusiv |
788 |
10:00:09 |
eng-rus |
профсп. |
air traffic congestion |
перегруженность воздушного пространства |
Кунделев |
789 |
9:59:09 |
rus-ger |
|
очень медленно двигаться |
im Schneckentempo vorankriechen |
Vas Kusiv |
790 |
9:58:54 |
eng-rus |
профсп. |
yes people |
соглашатели |
Кунделев |
791 |
9:58:32 |
eng-rus |
|
smoke signal |
маячный дым |
Рина Грант |
792 |
9:58:05 |
rus-ger |
|
очень медленно |
im Schneckentempo |
Vas Kusiv |
793 |
9:57:23 |
rus-ger |
|
очередь машин |
Autoschlange |
Vas Kusiv |
794 |
9:55:26 |
rus-ger |
|
попасться на глаза |
unterkommen (z.B. Trotz langer Suche war mir nichts Passendes untergekommen.) |
Vas Kusiv |
795 |
9:54:54 |
eng-rus |
військ. |
mechanized troops |
механизированные войска (The slightly oblong clearing would be occupied by a heliborne assault force without having the benefit of the mechanized troops clearing the area ahead of time.) |
4uzhoj |
796 |
9:53:32 |
rus-ger |
|
послать |
losschicken |
Vas Kusiv |
797 |
9:53:25 |
rus-ger |
опт. |
зрительная труба |
Spektiv (wikipedia.org) |
Larsen |
798 |
9:52:19 |
rus-ger |
|
потратить время |
die Zeit vertun |
Vas Kusiv |
799 |
9:52:03 |
rus-ger |
|
потерять время |
die Zeit vertun |
Vas Kusiv |
800 |
9:49:22 |
rus-ger |
|
по-зимнему прохладно |
winterlich kühl (z.B. Die Luft war schon winterlich kühl) |
Vas Kusiv |
801 |
9:48:41 |
eng-rus |
профсп. |
work more to earn more |
больше работаешь – больше заработаешь (слоган) |
Кунделев |
802 |
9:47:58 |
rus-ger |
|
пеньковая свеча |
Stumpenkerze |
Wurzelschnaps |
803 |
9:47:27 |
rus-ger |
|
столовая свеча |
Stabkerze |
Wurzelschnaps |
804 |
9:47:26 |
rus-ger |
|
довольно-таки |
recht (z.B. Die Sonne schien noch recht hell.) |
Vas Kusiv |
805 |
9:46:46 |
eng-rus |
|
taper candle |
столовая свеча |
Wurzelschnaps |
806 |
9:46:32 |
eng-rus |
профсп. |
White Ribbon Day |
25 ноября-День борьбы против насилия в отношении женщин |
Кунделев |
807 |
9:46:26 |
eng-rus |
мед. |
ADCC |
антителозависимый клеточный фагоцитоз (АЗКЦ) |
irinaloza23 |
808 |
9:45:26 |
eng-rus |
|
pillar candle |
пеньковая свеча |
Wurzelschnaps |
809 |
9:42:43 |
eng-rus |
мед. |
CDC |
комплемент-зависимая цитотоксичность (КЗЦ) |
irinaloza23 |
810 |
9:41:40 |
eng-rus |
профсп. |
positive list system |
система разрешающих списков |
Кунделев |
811 |
9:40:05 |
eng-rus |
мор. |
tidal |
приливные воды (myachts.ru) |
aldrignedigen |
812 |
9:39:46 |
eng-rus |
мор. |
non-tidal |
неприливные воды (myachts.ru) |
aldrignedigen |
813 |
9:39:18 |
eng-rus |
профсп. |
name and shame |
прилюдно опозорить (также Naming and Shaming) |
Кунделев |
814 |
9:38:35 |
eng-rus |
мор. |
tidal |
в условиях морских течений (podparusom.ru) |
aldrignedigen |
815 |
9:36:48 |
eng-rus |
мор. |
practical sailing course |
практический курс управления парусной яхтой |
aldrignedigen |
816 |
9:36:37 |
eng-rus |
мед. |
ADCC |
АЗКЦ (Антителозависимая клеточная цитотоксичность) |
irinaloza23 |
817 |
9:35:29 |
eng-rus |
мед. |
antibody-dependent cellular cytotoxocity |
Антителозависимая клеточная цитотоксичность (АЗКЦ) |
irinaloza23 |
818 |
9:34:02 |
eng-rus |
ASCII |
bulldoze down |
снести (строение при помощи строительной техники) |
4uzhoj |
819 |
9:32:31 |
rus-fre |
одяг |
завязки |
cordons (на одежде) |
Маргарита_ |
820 |
9:32:21 |
rus-spa |
тех. |
отстоянная вода |
agua decantada |
nikborovik |
821 |
9:28:34 |
eng-rus |
мор. |
day skipper |
яхтенный рулевой дневного плавания |
aldrignedigen |
822 |
9:27:58 |
eng-rus |
|
morbidly obese |
ужасно ожиревший |
Himera |
823 |
9:27:11 |
eng-rus |
австрал. |
invalid benefit |
пособие по инвалидности |
Himera |
824 |
9:27:06 |
eng-rus |
мор. |
day skipper |
шкипер дневного плавания |
aldrignedigen |
825 |
9:20:24 |
eng-rus |
профсп. |
building unions |
профсоюзное строительство |
Кунделев |
826 |
9:19:25 |
eng-rus |
|
optically challenged |
незрячий |
Himera |
827 |
9:18:56 |
rus-est |
екол. |
перенасыщение водоёма питательными веществами |
toitainereostus |
ВВладимир |
828 |
9:18:45 |
eng-rus |
екол. |
Surface recontouring |
Восстановление рельефа |
Sempai |
829 |
9:18:34 |
eng-rus |
профсп. |
lost at home |
одиночество дома |
Кунделев |
830 |
9:18:18 |
rus-est |
екол. |
загрязнение питательными веществами водоёмов / избыток питательных веществ |
toitainereostus (https://ru.wikipedia.org/wiki/Эвтрофикация) |
ВВладимир |
831 |
9:17:48 |
eng-rus |
профсп. |
lost at sea |
затерянный в океане |
Кунделев |
832 |
9:14:40 |
rus-ger |
екол. |
загрязнение питательными веществами |
Verschmutzung durch Nährstoffe |
ВВладимир |
833 |
9:14:04 |
eng-rus |
юр. |
possible condition |
возможное условие |
алешаBG |
834 |
9:13:19 |
eng-rus |
профсп. |
laity-ism |
непрофессионализм |
Кунделев |
835 |
9:11:03 |
eng-rus |
корп.упр. |
Data & Reporting Manager |
менеджер по отчётности и данным (hh.ru›vacancy/17013324) |
Ася Кудрявцева |
836 |
9:08:50 |
eng-rus |
тех. |
bolt holding the engine block to the tractor frame |
болт крепления двигателя к трактору |
Alex_UmABC |
837 |
9:07:48 |
eng-rus |
профсп. |
disposable workers |
подённые рабочие |
Кунделев |
838 |
9:06:31 |
eng-rus |
профсп. |
fiscal package |
фискальный пакет |
Кунделев |
839 |
9:05:44 |
eng-rus |
культур. |
poetry circle |
кругомет (Вознесенский) |
terrarristka |
840 |
9:05:13 |
eng-rus |
|
demanding |
затратный |
ad_notam |
841 |
9:01:21 |
eng-rus |
культур. |
visual poetry |
видеома (жанр поэзии, введенный Вознесенским) |
terrarristka |
842 |
8:59:22 |
eng-rus |
|
have the time of life |
пережить лучшие моменты в своей жизни |
ad_notam |
843 |
8:54:59 |
eng-rus |
телеком. |
spectrum pooling |
режим объединения спектра |
Liquid_Sun |
844 |
8:53:04 |
eng-rus |
культур. |
festive culture |
праздничная культура |
terrarristka |
845 |
8:50:45 |
rus-ger |
тех. |
средняя перегородка |
Mittelschottung |
Александр Рыжов |
846 |
8:43:33 |
eng-rus |
|
animal companion |
питомец (политкорректно || Comment by Liv Bliss: this is good, but we can consider also "companion animal") |
Himera |
847 |
8:27:26 |
eng-rus |
вироб. |
to the extent allowed by local law |
в рамках действия местных законов |
Yeldar Azanbayev |
848 |
8:18:41 |
eng-rus |
|
launch on the market |
выводить на рынок |
Technical |
849 |
8:10:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
Petroleum Arrangement Management |
Управление нефтегазовыми контрактами |
Petronas |
850 |
8:05:58 |
eng-rus |
вироб. |
except to the extent |
за исключением ситуаций |
Yeldar Azanbayev |
851 |
7:51:22 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
drain piping |
дренажный трубопровод |
bucu |
852 |
7:30:12 |
eng-rus |
кул. |
sautéing |
обжаривание (Многие, ссылаясь на Википедию, переводят как "пассерование" или "пассировка". Это неверно. Внимательно читаем всё ту же Википедию: Пассерование иногда путают с обжариванием, целью которого не является получение однородной массы. Food that is sautéed is browned while preserving its texture, moisture, and flavor.) |
na4ito |
853 |
7:18:24 |
eng-rus |
мед. |
epidermal spinous layer |
шиповатый слой эпидермиса |
MargeWebley |
854 |
7:15:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
headcount |
штатного состава |
janik84 |
855 |
6:51:44 |
eng-rus |
|
slick |
привлекательный (на первый взгляд) |
Palmirov |
856 |
6:51:37 |
eng-rus |
|
leave a positive impression on |
оставить положительное впечатление (someone); у кого-либо) |
Technical |
857 |
6:33:46 |
rus |
канц. |
п/п |
по порядку |
igisheva |
858 |
6:33:28 |
rus-xal |
канц. |
п/п |
по порядку |
igisheva |
859 |
6:27:31 |
rus |
абрев. т.м |
ЦНТ |
цвет нефтепродуктов тёмных (марка колориметра) |
igisheva |
860 |
6:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
aim |
нацелить (pf of нацеливать) |
Gruzovik |
861 |
6:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацелить (pf of нацеливать, целить) |
Gruzovik |
862 |
6:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
aim at/for |
нацеливаться (impf of нацелиться) |
Gruzovik |
863 |
6:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацеливаться (impf of нацелиться) |
Gruzovik |
864 |
6:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацеливать (impf of нацелить) |
Gruzovik |
865 |
6:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
aiming |
нацеливание |
Gruzovik |
866 |
6:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooze out/away |
нацеживаться (impf of нацедиться) |
Gruzovik |
867 |
6:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
strain off a quantify of |
нацеживать (impf of нацедить) |
Gruzovik |
868 |
6:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooze out/away |
нацедиться (pf of нацеживаться) |
Gruzovik |
869 |
6:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
strain off a quantify of |
нацедить (pf of нацеживать) |
Gruzovik |
870 |
6:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
member of a national majority |
нацбол (национал-большевик; представитель национального большинства) |
Gruzovik |
871 |
6:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
national majority |
нацбол (национальное большинство) |
Gruzovik |
872 |
6:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scrawl |
нацарапать (pf of нацарапывать) |
Gruzovik |
873 |
6:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with scratches |
нацарапать (pf of нацарапывать) |
Gruzovik |
874 |
6:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
nahoor |
нахур (Pseudois nayaur) |
Gruzovik |
875 |
6:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
condom |
нахуйник |
Gruzovik |
876 |
6:03:35 |
rus-fre |
юр. |
при обычных условиях оборота |
dans le cours normal des événements (договорный термин, обуславливающий упущенную выгоду) |
nomer-nol |
877 |
6:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
impudent |
нахрапистый |
Gruzovik |
878 |
6:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
impudence |
нахрапистость (= нахрап) |
Gruzovik |
879 |
6:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
insolence |
нахрапистость (= нахрап) |
Gruzovik |
880 |
6:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
snore a lot |
нахрапеться |
Gruzovik |
881 |
6:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
impudence |
нахрап |
Gruzovik |
882 |
6:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
limp |
нахрамывать |
Gruzovik |
883 |
5:58:23 |
rus |
станд. |
техрегламент |
технический регламент |
igisheva |
884 |
5:58:11 |
rus-xal |
станд. |
техрегламент |
технический регламент |
igisheva |
885 |
5:55:02 |
rus-fre |
юр. |
реальный ущерб |
perte réelle (по сравнению с упущенной выгодой) |
nomer-nol |
886 |
5:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have had a good laugh |
нахохотаться |
Gruzovik |
887 |
5:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be in a dismal mood |
нахохлиться (pf of хохлиться) |
Gruzovik |
888 |
5:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruffle up its feathers |
нахохлиться (pf of нахохливаться, хохлиться) |
Gruzovik |
889 |
5:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
morose |
нахохлиться |
Gruzovik |
890 |
5:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
erect its feathers |
нахохлиться (pf of нахохливаться) |
Gruzovik |
891 |
5:33:04 |
rus-fre |
юр. |
под которым понимается |
qui s'entend comme (что) |
nomer-nol |
892 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
ruffle its feathers |
нахохлить (pf of нахохливать, хохлить) |
Gruzovik |
893 |
5:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sulk |
нахохливаться (impf of нахохлиться) |
Gruzovik |
894 |
5:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruffle up its feathers |
нахохливаться (impf of нахохлиться) |
Gruzovik |
895 |
5:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruffle its feathers |
нахохливать (impf of нахохлить) |
Gruzovik |
896 |
5:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become cold |
нахолодиться (pf of нахолаживаться) |
Gruzovik |
897 |
5:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cool |
нахолодить (pf of нахолаживать, холодить) |
Gruzovik |
898 |
5:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become cool |
нахолодеть (= нахолодать) |
Gruzovik |
899 |
5:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become cool |
нахолодаться |
Gruzovik |
900 |
5:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become cool |
нахолодать |
Gruzovik |
901 |
5:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tend |
нахолить (pf of нахоливать) |
Gruzovik |
902 |
5:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tend |
нахоливать (impf of нахолить) |
Gruzovik |
903 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become cold |
нахолаживаться (impf of нахолодиться) |
Gruzovik |
904 |
5:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cool |
нахолаживать (impf of нахолодить) |
Gruzovik |
905 |
5:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-trodden |
нахоженный |
Gruzovik |
906 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
the whereabouts |
место нахождения |
Gruzovik |
907 |
5:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
being at |
нахождение |
Gruzovik |
908 |
5:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
finder |
находчица |
Gruzovik |
909 |
5:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
ready |
находчивый |
Gruzovik |
910 |
5:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
resourcefully |
находчиво |
Gruzovik |
911 |
5:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
resourcefulness |
находка |
Gruzovik |
912 |
5:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
windfall |
находка |
Gruzovik |
913 |
5:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
a lucky find |
удачная находка |
Gruzovik |
914 |
5:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
find of gold, ore, etc |
находка |
Gruzovik |
915 |
4:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have walked long enough |
находиться |
Gruzovik |
916 |
4:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
be brought up for trial |
находиться под судом |
Gruzovik |
917 |
4:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be pregnant |
находиться в тяжести |
Gruzovik |
918 |
4:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn up |
находиться (impf of найтись) |
Gruzovik |
919 |
4:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
stand trial |
находить под судом |
Gruzovik |
920 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
incur by walking |
находить (pf of нахаживать) |
Gruzovik |
921 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
resemble |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
922 |
4:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gather in large numbers |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
923 |
4:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
come over |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
924 |
4:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
come across/over/upon |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
925 |
4:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
take pleasure, comfort, etc in |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
926 |
4:37:57 |
eng-rus |
|
lucky break |
счастливый момент |
sever_korrespondent |
927 |
4:26:56 |
eng-rus |
рідк. |
rainfalls |
пролья |
Супру |
928 |
4:26:33 |
eng-rus |
рідк. |
rainy spells |
пролья |
Супру |
929 |
4:02:50 |
eng-rus |
розм. |
pretty good |
недурственно |
Супру |
930 |
4:02:14 |
eng-rus |
розм. |
rather good |
недурственно |
Супру |
931 |
3:35:47 |
eng-rus |
|
unflowable |
нетекучий |
shergilov |
932 |
3:31:37 |
eng-rus |
|
non-flowable |
нетекучий |
shergilov |
933 |
3:29:44 |
eng-rus |
банк. |
POI |
точка взаимодействия (банкомат, платёжный терминал, POS-терминал, онлайновый сервис) |
Ying |
934 |
3:12:14 |
eng-rus |
мед. |
QUIP-RS |
Опросник по импульсивно-компульсивным расстройствам при болезни Паркинсона (QUIP-rating scale) |
tahana |
935 |
3:10:21 |
eng-rus |
мед. |
Questionnaire for Impulsive-Compulsive Disorders in Parkinson's Disease |
Опросник по импульсивно-компульсивным расстройствам при болезни Паркинсона |
tahana |
936 |
2:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive at |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
937 |
2:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
invasion |
наход |
Gruzovik |
938 |
2:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
grumble at |
нахмуриться (pf of хмуриться) |
Gruzovik |
939 |
2:52:25 |
rus-ger |
військ. |
офицер, допрашивающий пленных |
V.O. (Vernehmungsoffizier) |
golowko |
940 |
2:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows |
нахмуриться (pf of нахмуриваться) |
Gruzovik |
941 |
2:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
нахмурить (pf of нахмуривать) |
Gruzovik |
942 |
2:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows |
нахмурить (pf of нахмуривать, хмурить) |
Gruzovik |
943 |
2:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become overcast |
нахмуриваться (impf of нахмуриться) |
Gruzovik |
944 |
2:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
нахмуриваться |
Gruzovik |
945 |
2:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
нахмуривать (impf of нахмурить) |
Gruzovik |
946 |
2:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
frowning |
нахмуривание |
Gruzovik |
947 |
2:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
frowning |
нахмуренный |
Gruzovik |
948 |
2:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
frowning |
нахмуренность |
Gruzovik |
949 |
2:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rush into |
нахлынуть |
Gruzovik |
950 |
2:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow into/over |
нахлынуть |
Gruzovik |
951 |
2:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
take unawares |
нахлопывать (impf of нахлопнуть) |
Gruzovik |
952 |
2:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cover noisily |
нахлопывать (impf of нахлопнуть) |
Gruzovik |
953 |
2:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hurt by banging |
нахлопывать (impf of нахлопать) |
Gruzovik |
954 |
2:34:53 |
rus-fre |
жарг. |
преобразовать слово путём применения принципа молодёжного сленга, то есть, переставив его слоги местами |
verlaniser |
sophistt |
955 |
2:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
incur by banging |
нахлопывать (impf of нахлопать) |
Gruzovik |
956 |
2:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
incur by clapping |
нахлопывать (impf of нахлопать) |
Gruzovik |
957 |
2:34:20 |
eng |
абрев. банк. |
WID |
Wallet Identification Number |
Ying |
958 |
2:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get tired of bustling about |
нахлопотаться |
Gruzovik |
959 |
2:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
take unawares |
нахлопнуть (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
960 |
2:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cover noisily |
нахлопнуть (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
961 |
2:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have applauded long enough |
нахлопаться |
Gruzovik |
962 |
2:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hurt by banging |
нахлопать (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
963 |
2:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
incur by banging |
нахлопать (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
964 |
2:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
incur by clapping |
нахлопать (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
965 |
2:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dressing down |
нахлобучка |
Gruzovik |
966 |
2:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hang over |
нахлобучиться (pf of нахлобучиваться) |
Gruzovik |
967 |
2:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slip down over the eyes or head |
нахлобучиться (pf of нахлобучиваться) |
Gruzovik |
968 |
2:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pull down over (one's) eyes or head |
нахлобучить (pf of нахлобучивать) |
Gruzovik |
969 |
2:19:25 |
rus-ger |
юр. |
оператор фискальных данных |
Sammelstelle für fiskalische Daten |
Artem Z. |
970 |
2:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hang over |
нахлобучиваться (impf of нахлобучиться) |
Gruzovik |
971 |
2:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slip down over the eyes or head |
нахлобучиваться (impf of нахлобучиться) |
Gruzovik |
972 |
2:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pull down over (one's) eyes or head |
нахлобучивать (impf of нахлобучить) |
Gruzovik |
973 |
2:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
get drunk |
нахлёстываться (impf of нахлестаться) |
Gruzovik |
974 |
2:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
switch oneself |
нахлёстываться (impf of нахлестаться) |
Gruzovik |
975 |
2:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with a cord rubbed with chalk or coal |
нахлёстывать (impf of нахлестнуть) |
Gruzovik |
976 |
2:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
throw on |
нахлёстывать (impf of нахлестнуть) |
Gruzovik |
977 |
2:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
whip |
нахлёстывать (impf of нахлестать) |
Gruzovik |
978 |
2:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing |
нахлёстывание |
Gruzovik |
979 |
2:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with a cord rubbed with chalk or coal |
нахлестнуть (pf of нахлёстывать) |
Gruzovik |
980 |
2:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lap |
нахлестнуть (pf of нахлёстывать) |
Gruzovik |
981 |
2:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik рибал. |
float the bait |
ловить рыбу нахлёстку |
Gruzovik |
982 |
2:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
chalk line on boards, etc |
нахлёстка |
Gruzovik |
983 |
1:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
get drunk |
нахлестаться (pf of нахлёстываться) |
Gruzovik |
984 |
1:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
switch oneself |
нахлестаться (pf of нахлёстываться) |
Gruzovik |
985 |
1:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
whip |
нахлестать (pf of нахлёстывать) |
Gruzovik |
986 |
1:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lashing |
нахлёст |
Gruzovik |
987 |
1:53:21 |
eng-rus |
клін.досл. |
re-randomize |
повторно рандомизировать |
Andy |
988 |
1:53:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
re-randomization |
повторная рандомизация |
Andy |
989 |
1:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with a cord rubbed with chalk or coal |
нахлеснуть (= нахлестнуть) |
Gruzovik |
990 |
1:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
overlap |
нахлеснуть (= нахлестнуть) |
Gruzovik |
991 |
1:48:39 |
rus-ita |
тех. |
код аварийного сигнала |
codice allarme |
massimo67 |
992 |
1:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
boarding |
нахлебничество |
Gruzovik |
993 |
1:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
board |
нахлебничать |
Gruzovik |
994 |
1:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
parasite |
нахлебница |
Gruzovik |
995 |
1:47:17 |
eng-rus |
IT |
computational algorithm |
расчётный алгоритм |
вовка |
996 |
1:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
boarder |
нахлебница |
Gruzovik |
997 |
1:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
parasite |
нахлебник |
Gruzovik |
998 |
1:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have consumed one's fill of liquid food |
нахлебаться |
Gruzovik |
999 |
1:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
strew rubbish |
нахламостить (= нахламить) |
Gruzovik |
1000 |
1:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cover with trash |
нахламостить (= нахламить) |
Gruzovik |